PTT評價

[問題] GTA的港譯會是什麼?

看板C_Chat標題[問題] GTA的港譯會是什麼?作者
roribuster
(幼女☆爆殺)
時間推噓 9 推:9 噓:0 →:2

諸君 午安安

平平都是繁中,但因為用語的關係導致很多港譯作品名在我眼中看起來都很獨特

像灌籃高手,港譯是男兒當入樽

一開始不知道入樽=灌籃時,都會覺得為什麼要進容器裡,後來才知道意思



grand theft auto,港譯會怎麼翻?

我很好奇



大偷車?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.217.121 (臺灣)
PTT 網址

minoru0401/06 16:49維基不就有了

A890103opop01/06 16:51給他愛

rockmanx5201/06 16:55入樽是「入隊」的意思吧?

kaj198301/06 16:56給他愛

leon1979060201/06 16:58其實不管哪種中譯都少人用,GTA三字簡單明瞭

CusRise01/06 17:03入樽是灌籃...

grandzxcv01/06 17:03古惑狼

AirForce0001/06 17:07橫行霸道吧?

hiatea01/06 17:19道德與法治吧

victordxess01/06 17:40男兒當入珠

bobby475501/06 18:24大盜奧托