PTT評價

Re: [水星] 米米最後那句話正確翻譯是甚麼?

看板C_Chat標題Re: [水星] 米米最後那句話正確翻譯是甚麼?作者
forsakesheep
(超.歐洲羊)
時間推噓16 推:16 噓:0 →:14

我覺得中文版翻譯的很好耶

人殺し=殺人者,中文常用的翻譯是殺人兇手或殺人犯沒錯

但是感覺上米奧琳涅這裡責備的感覺並沒有那麼重,不是要直接譴責蘇萊塔殺人

更像是在難以接受以及腦袋當機的狀況下,蹦出一句『人殺し』

所以翻成「妳殺了人耶」,減少了譴責的部分,加強了說話者的震驚

直接翻成殺人兇手=譴責8分震驚2分

翻成妳殺了人耶=震驚7分譴責3分

只是米米講話的含義,狸貓不一定能懂

搞不好第二期狸貓就直接黑化給你看

『我殺人...都是為了米澳琳涅...如果我不殺人就會有人死掉』

『我才不是殺人兇手!!』

然後女主角惡墮成大魔王,可喜可賀可喜可賀
※ 引述《JustBecauseU (ki)》之銘言
: 如題
: 日文N87來請教
: 米米在動畫最後說的那句: 何で笑ってるの?人殺し
: 最後那個詞到底要翻譯成殺人兇手還是謀殺比較好啊
: 前者:你為什麼還笑得出來,你這個殺人兇手
: 後者:你為什麼還笑得出來,把人殺了之後 (大概是這意思?)
: 感覺有點微妙
: 第一種翻譯感覺單純在責怪狸貓
: 第二種比較像是米米無法理解為什麼殺了人還笑得出來
: 求日文大佬解釋...


--
看著吧,你們這些人!
這個年代的人們已經不再裝聾作啞了,我們有眼睛、有耳朵、有口
我們會將所看到的、所聽到的、所相信的去告訴每一個人,去改變這個社會。
看著吧,你們這些人!
當古舊的城牆倒塌,我們會像獅子般將你們從腐臭的地洞中挖出來嚼碎吞下
作為前進未來的糧食。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.19.1 (臺灣)
PTT 網址

eva05s01/11 17:11有可能,畢竟是大河內

cornsoup01/11 17:11你大河內系

cornsoup01/11 17:11

kusoshun01/11 17:12是真的有可能,怕

HAmakers01/11 17:12原來下一季整季都是血染的狸貓

timez42201/11 17:12小海外B1你也上PTT啊?

kusoshun01/11 17:12蘇萊塔變大魔王的話順便把古古扶正變主角好了

zxasqw024601/11 17:13狼洗哩抬欸

fish77013001/11 17:13狸貓戴上老媽的面具變成反派BOSS嗎

gcobc1263201/11 17:14人被殺 就會死

fish77013001/11 17:14下一季直接N年後 米米學會開鋼彈 和地球寮的大家一起

fish77013001/11 17:15喚回狸貓之類的?

keroro48401/11 17:15http://i.imgur.com/02lBShy.jpg

pupu2031701/11 17:16你大河內系

kazake01/11 17:17蠻想看狸貓變反派

panzerbug01/11 17:19感謝大河內 黑化狸貓 進度條一半了

n2000100601/11 17:21你做得好啊

pinkg02301/11 17:24米米本來就有點恰北北,嚇到罵人很正常

jeremylouee01/11 17:28其實翻的蠻好的,還是要問日本人lol

SakeruMT01/11 17:29當下看中文很合理沒放在心上,是後來看到外文討論才發

SakeruMT01/11 17:29現米米責備這麼重喔

slough100301/11 17:31大河內正常發揮XDDDD

slough100301/11 17:31是說那些老外反應影片,英文字幕也是Murderer

SOSxSSS01/11 17:35一般說話不會用殺人者,殺人犯和殺人兇手也很奇怪

SOSxSSS01/11 17:36不如翻譯 殺人啦 更接地氣

adk14785201/11 19:20斯巴啦西

kimokimocom01/11 20:06殺人啦瞬間變成南方公園好嗎 笑死

fouto01/11 20:31沒有吧 翻成殺人者才是震驚到失去理性才說的話

fouto01/11 20:31翻成你殺了人耶 根本就還有理性