[閒聊] 靠北 玩的遊戲漢化組好像快跑路==
最近在玩Degrees of Lewdity啦 慾都孤兒 一個製作組免費開放的遊戲 文本量、劇情跟設定充足到很誇張 超有誠意
https://i.imgur.com/i1GtoN5.png
https://i.imgur.com/8c8YY5h.png
想說好 那我坐公車 結果在車上被倫 靠北R==
網路上有漢化組提供免費的漢化 作者還有把它加到遊戲網站裡
https://i.imgur.com/laTIqUw.png
https://i.imgur.com/0Zb8yoz.png
--
https://pbs.twimg.com/media/FdlX67IUYAEhrLN.jpg
--
台灣沒人要翻啊
正常 一定是上層對面搞事
除非人在國外 在中國搞黃太危險
克強兄去世後,這陣子對岸一定"又"會縮緊大眾娛樂的,就和兩
會期間一樣,只是跑掉的人大概就不會回來了
畢竟是支
沒收錢 他們要跑 也沒辦法囉
中國上次才死一個白上不是
用愛發電又要冒被抓去關的風險,跑路真的很正常
刁大大要你做愛,結果你跑去打手槍,不抓你抓誰
感謝推廣 去找原文來玩
該自立自強囉,好好學語言吧
沒收錢的事不要太不滿
原文英文還好啊 只是有翻譯看了還是比較方便 不然有時候
看到一半還要去查單字很消火ㄟ
學語言啊
大概只要懂cum就好(?)
瑟瑟的事還要查字典 不是去三角形繞一圈該會的單字都會了
畢竟是支
為了色色,把英文能力學到不用查單字啊
英文直接gpt即時機翻 快又準
GPT哪有強成那樣,出來一樣會有錯要改好嗎
而且也很生硬
尤其是在尻槍的時候看到機翻語超消火欸
不如用原文
這個整天被雷普的 我覺得沒很好玩
靠色色動力學英文啊 比你國小念到高中還來的有效率
主角設男生 npc和路人全設女生 被上的感覺就好多了
這個太危險 正常
先推存著 之後來看看這款
媽我上電視了(
靠小說和色文練閱讀真的很快,是說這種純文字遊戲有些戰
鬥系統做的蠻認真的,比色色認真,單人mud
所以且看且珍惜 要是不幸跑路就看還有沒有人願意接手
問就是lilith‘s thorne和Champion of Corruption
不學好外文就用翻譯+-玩囉
沒接手就只能玩原文嚕 畢竟這東西還沒做完 原作者還會
繼續更新內容
目前github的漢化還活著就是 先暫時不用擔心
小悉尼最讚(
問個題外,要怎麼開啟側臉的圖?
那是模組 目前該模組沒有完善 部分髮型跟戴帽子會變光
頭
側臉是MOD,這遊戲文本滿細膩的還有一些臺詞雙關,看原文
體驗會比較好
看人玩內容是真的很豐富,後續沒翻譯的話好可惜
趁這個機會學好外文,我朋友也是有靠galgame這個契
機把日文學到頂去當口譯的
沒有錢就跑路阿
支又贏
語言技能不會跑路 忘記也有字典
聽起來好像不錯玩欸
沒錢的活台灣人才不幹
人類進步的三要素之一是色情,你現在有了
說真的 看免費的漢化就不要抱怨這些了吧
笑中國人窮,但自己心更窮,可憐
不意外 挺可惜
自己亂玩很閒也玩不出啥事件 查了下事件爆幹多日程也緊
沒收費,為愛發電,能有就很好了吧
ACG又起飛 開不開心ㄚ
如果很紅應該會有人做機翻版,能不能接受就看個人
爆
[情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組【求轉】 希望大家幫木棉花製作組正名,他們是製作組 不是什麼字幕組!!更不是什麼漢化組!!!! BY看到字幕組還勉強忍住但漢化組是啥鬼終於受不了的小編26
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組邏輯謬論 外國作家的小說 到台灣出版社找翻譯者翻譯 你會說這翻譯者是小說的作家之一嗎 不會啊! 他就是翻譯者19
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組原文43 有稍微查了一下漢化組和字幕組這兩個詞 「漢化組」: 從事將非中文文字作品或含文字之其他作品翻譯為中文的翻譯組織。 比如說遊戲、小說、漫畫等等的15
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組這就小編你不對了,像我都習慣說代理商比較直接,畢竟周邊也是代理來的嘛 真要說製作組,B站那邊還比較像製作組,發生技術性問題,可以重新製作動畫 木棉花又不會把妹妹突然變不見,幾乎都是片源給什麼播什麼。 不過說真的,真的有人說木棉花是漢化組嗎? 大部分的人不都說代理商.. 感覺是翻牆過來看的人才在那邊說的吧?6
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組木棉花希望怎麼叫 當然尊重木棉花 不過漢化組也有正版的啊 怎麼推文講得一副漢化組就是盜版一樣7
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組啊漢化組這個詞就臭掉啦 我聽過一則故事,就有兩個國家 串燒民國 串燒人民共和國 由於串國這個簡稱都被普遍理解成串燒人民共和國了,偏偏串國人又有自宮的惡習5
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組漢化組、字幕組本來就是盜版代名詞了吧 還是平常看太多習慣了? 而且原文正名是說製作部(組),不是指日本的製作組 也代表這個部門的工作可能不只翻譯上字幕 這年頭想正個名會被罵意識形態也是辛苦了3
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組漢化組跟字幕組跟製作組 在一般人眼裡 不是都差不多的東西嗎= = 怎麼可能還會分這麼細 這問題跟那個3
Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組不是啊 漢化組這三個字就支語啊 你各位被莫名其妙代稱成中國人會不會不爽? 這樣想就很好理解了吧 ※ 引述《KotoriCute (乙醯胺酚)》之銘言:- 支持木棉花 木棉花我大哥 漢化組 字幕組 只會做字幕 製作組 搞到代理後還要負責其他廠商跟代理買授權出周邊 例如天竺鼠車車周邊 鬼滅周邊
70
[情報] IGN:黑悟空是公開評分最低的TGA提名遊戲65
[閒聊] 宙斯是不是真的不覺得待在T1開心過57
[閒聊] 繪師的圖被拿去做手機殼,請勿購買49
[討論] 日本古代的鐵這麼優質嗎33
[Vtub] 輪堂千速 肉肉大腿 gif42
[閒聊] 金搖桿2024開獎25
[閒聊] T1粉絲有9成5都是Faker粉嗎??25
[閒聊] 越到中年好像越來越能理解左近寺23
[閒聊] 七龍珠如果打入複雜情節22
[馬娘] 大和赤驥:說話請看著我的眼睛21
[閒聊] 遊戲王 德國巨型卡牌決鬥會25
Re: [閒聊] 跟女同學做過最親密的舉動是什麼17
[妮姬]C105出展 和服新圖 紅白女主角!26
[問題] 京子跟小春誰人氣比較高12
[閒聊] 你叫我愛羅...(?)11
[鐵道] 知道了記憶開拓者的流螢11
[情報] 真三國無雙起源體驗版即日釋出34
[MLTD] 偶大百萬的手遊畫面太讚了吧!11
[妮姬] 路見不平 拔刀相助33
[Vtub] 帕魯跟卡店,哪款害holo不能玩ptcg的10
[問題] 有痛感共享這個技能看醫生是不是特別方9
[24秋] 膽大黨 08 看得好爽9
[討論] 黑悟空音樂部分好像稍微弱一點8
[塗鴉] Raora Panthera14
[問題] 棕色塵埃2為何穿插古代跟現代14
Re: [閒聊] 跟AZKi一起開車21
[閒聊] 支那人沒有一個是無辜的6
[開箱] PS5 Pro 30週年版5
[原神] 甘雨的前傾姿勢5
[蔚藍] 神戶電鐵合作 車頭標記是溫泉開發部