PTT評價

[討論] 擅長標題回收的齋藤圭一郎 波奇/芙莉蓮

看板C_Chat標題[討論] 擅長標題回收的齋藤圭一郎 波奇/芙莉蓮作者
timsun105
(天冷反而不想睡)
時間推噓 9 推:9 噓:0 →:9

https://i.imgur.com/8tcTuXE.jpg

齋藤是真的很喜歡在第八話回收標題XD
說到回收標題
個人最印象深刻的就是雷姆當年的「從零開始」

不過歐美觀眾似乎就很常錯過日本動漫的標題殺
因為翻譯的問題 這次的葬送芙莉蓮就是一個例子
英文作品名是「Frieren:Beyond Journey's End」
第八集的標題回收部分則是翻成Frieren the slayer
https://i.imgur.com/u9KGaV4.jpg

就沒有回收標題了 用“Slayer”似乎也少了一點味道
也有看到歐美觀眾在討論這點 其實還蠻有趣的


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.156.234 (臺灣)
PTT 網址

lolic10/29 10:58遊戲 王

chyou200310/29 10:59用slayer也沒很精確,再加上demon就變鬼滅之刃XD

kinomon10/29 11:01又是第八話

MrSherlock10/29 11:01undertaker?

MikageSayo10/29 11:01複數就變成秀逗魔導士了(X

CactusFlower10/29 11:01可惡 還是不翻undertaker嗎XDDDD

allanbrook10/29 11:02扁乃 超強 魔導士 差不多啊(X

timsun10510/29 11:02Undertaker應該滿有趣的

timsun10510/29 11:02想像一下芙莉蓮挑戰WWE

blanka10/29 11:03其實應該翻譯Frieren, The Undertaker !!

blanka10/29 11:04想像一下芙莉蓮用墓碑落!! 讚的啦!

minoru0410/29 11:14讓真正的墓碑砸下來的魔法

wai080610/29 11:17soso Frieren

nacoojohn10/29 11:35進擊的巨人 應該也是事後才會知道?

nacoojohn10/29 11:35 Odd taxi應該就還好

jerryhd92110/29 11:39#1a8PdDDm (C_Chat)

jerryhd92110/29 11:39英翻的訪談

Dayton10/29 11:57看來會直覺想到annihilator的只有我