[閒聊] 猜這張臉的台詞
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.93.21 (臺灣)
※ PTT 網址
推
だめだ。また喧嘩している。
y大好可怕,秒答嚇我一跳;我還跑去看漫畫原文XD
推
這表情感覺出現過很多次
只出現一次就沒挑戰性了
推
仙人掌花開了
推
オホホホ
推
看起來像是在勸架冰水女同
這張臉出現很多次+1 不曉得怎麼大家都猜頗準
推
快去做愛好嗎
已發、強大!
※ 編輯: togs (36.231.93.21 臺灣), 06/24/2025 19:07:46→
-W-
88
[討論] 有些「寫A唸B」翻譯出來真的很多餘接觸ACG也算是有很長一段時間,知道日文中不時會有這種寫A唸B的狀況, 通常是會出現在「雙關」、「強調反義」、「特殊名詞註解」等等這些相關的時機, 例如下圖這幾個例子![[討論] 有些「寫A唸B」翻譯出來真的很多餘 [討論] 有些「寫A唸B」翻譯出來真的很多餘](https://i.imgur.com/bLkF4ENb.jpg)
44
[閒聊] 對空耳跟諧音的看法?其實這算是一個很久以前就有的疑問, 體感上日本漫畫常見搞笑梗大概八成都是諧音梗, 就連H=色情這個都是諧音來的, 從以前就常常看到漫畫會特別附註「在日文裡OO音近XX」。 這部分我自己是不太喜歡啦,總是Get不太到笑點,![[閒聊] 對空耳跟諧音的看法? [閒聊] 對空耳跟諧音的看法?](https://img.youtube.com/vi/XYyeWLyW41M/mqdefault.jpg)
27
[閒聊] 妮姬這次活動中文翻譯是不是很爛本宅是開中文字幕+日文語音 通常兩者內容會有些差異 但不會差太多 也都很通順 但這次特別嚴重 原本以為只是日文台詞和中文翻譯有偏離 但看完想想 會覺得很棒的台詞都是因為日文有念出來 所以才覺得正常17
[Vtub] 會日文的台V新手村選在日本會不會比較好?最近很紅的茸茸鼠,中文和台語是V界的前段班 尤其台語能力甚至贏過許多台灣人 當然也不免有人猜測她是否為假日本人 (我個人是猜他的爺爺或奶奶是台灣人,所以返鄉會學一些台語) 所以逆向思考12
[片單] 台詞沒有劇本味的國片1. 請簡述自身需求片單理由 或 欲尋找電影的類型或特徵(請盡量描述清楚) 雖然還在發病中(對自己原本喜歡的事物會瞬間失去熱情),不過想慢慢嘗試回來接觸電影, 第一部大概會是夜路。 不要有那種像在念劇本的,有一點是無所謂,但像豬哥亮的大尾鱸鰻之類的,雖然強調很台 ,但我覺得這個「台」應該是指台詞感,很重。4
[問卦] 日本人看中文vs華人看日文 誰比較簡單?我是說沒特別去學習對面語言的情況啦 就路上隨便找個阿貓阿狗測試那樣 是日本人看中文會比較簡單 還是華人看日文會比較簡單? 華人看日文 日文多多少少有漢字3
[創作] 魔法咪路咪路ED2 沙啦啦ED2的樂譜來了,話說去看巴哈動畫瘋才發現咪路有全季中文日文配音,看了幾集的心得 是也太好看了XD,雖然很多以前的觀念會被吐槽 YT: 樂譜: sp=sharing![[創作] 魔法咪路咪路ED2 沙啦啦 [創作] 魔法咪路咪路ED2 沙啦啦](https://img.youtube.com/vi/tBi2jsvHLCg/mqdefault.jpg)
2
Re: [情報] 無職轉生 20話 木棉花中文預告可能不少人因為不懂日文,而沒去理會無職轉生的預告 但其實無職轉生的預告有不少小巧思,尤其是其實預告台詞有的是來自小說裡 人物心境的表述這點當成預告台詞 而中文木棉花最近的預告都有比較即時的翻譯 日文預告上架沒多久,木棉花也翻譯了中文預告![Re: [情報] 無職轉生 20話 木棉花中文預告 Re: [情報] 無職轉生 20話 木棉花中文預告](https://img.youtube.com/vi/cj3DB39jAO4/mqdefault.jpg)
2
[原神] 泛用性很高的台詞中文和日文的台詞有一點差異 日文台詞的泛用性感覺比較高 免費內容只到這裡為止,接下來要收錢了![[原神] 泛用性很高的台詞 [原神] 泛用性很高的台詞](https://pbs.twimg.com/media/F7AtHuhaEAAYSb6.jpg)
1
[Vtub] 日本V用日文教日本V中文本次課堂會場 主糾 猿飛シアン (日)(忍者) 日文跟英文都不錯,還常常開各國語言學習台,這次開的是中文教室 由猿飛主持,本身發音不錯,但需要比較正確中文發音的時候,則由小千協助發音![[Vtub] 日本V用日文教日本V中文 [Vtub] 日本V用日文教日本V中文](https://img.youtube.com/vi/DtHRqJ_dXNo/mqdefault.jpg)