PTT評價

[閒聊] 妮姬這次活動中文翻譯是不是很爛

看板C_Chat標題[閒聊] 妮姬這次活動中文翻譯是不是很爛作者
attacksoil
(第三方程式)
時間推噓27 推:27 噓:0 →:23

本宅是開中文字幕+日文語音
通常兩者內容會有些差異 但不會差太多 也都很通順

但這次特別嚴重
原本以為只是日文台詞和中文翻譯有偏離

但看完想想 會覺得很棒的台詞都是因為日文有念出來 所以才覺得正常

但沒念出來的台詞 如果照中文字幕看 有時根本不知道在講啥 像是“米哈拉咀嚼” 的描繪看中文只能勉強猜到他是想表達什麼

這次中文翻譯是不是特別爛啊? 還是該不會是韓文文本本來就有問題 是日文在地化變得通順?



--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.26.125 (臺灣)
PTT 網址

will3011905/10 02:05自信點把”這次活動”去掉

clurinzler05/10 02:09我就問,哪次不爛

前幾次應該還不錯吧?主線也很正常 這次不知道怎麼回事...

andy048105/10 02:10每次都爛 感覺不只是韓翻中跟日 應該轉了兩次

都2025了翻譯還能出問題 是真的蠻瞎的

※ 編輯: attacksoil (223.137.26.125 臺灣), 05/10/2025 02:10:56 ※ 編輯: attacksoil (223.137.26.125 臺灣), 05/10/2025 02:12:19

guogu05/10 02:20中文優點是有在地化 比如說注音文 諧音梗 缺點是錯誤常有

White7705/10 02:22所以是日文版本有自己修飾文本 再配音 我們則直接拿韓文

White7705/10 02:22文本翻譯中文?

karta32805/10 02:30現在的翻譯應該是韓翻英再翻中的

AirPenguin05/10 02:32這次可以去掉 只看中文有時候不通順還過得去

AirPenguin05/10 02:33有語音能參照的時候就會發現翻譯常常意思整個相反的

REDF05/10 02:45我常常覺得我來翻譯會比較好

REDF05/10 02:45因為我會丟給GPT

Shine81031605/10 02:46文本和語音意思差異甚至影響理解劇情的都有過

newrookie05/10 02:52我是覺得翻譯人員沒有固定 風格就不太一樣

newrookie05/10 02:52然後以二週年的那個生殖器官翻譯錯誤來看 很可能就跟

newrookie05/10 02:52上面講的那樣 韓文稿機翻後自己再潤飾XD 考驗通靈能力

pingu999999905/10 02:53Mudfish就有利維坦講了一長串然後中翻只翻了兩個還

pingu999999905/10 02:53三個字的

as98113405/10 02:54翻譯一直都很爛,只是平常活動劇情大部分人也不會認真

as98113405/10 02:54看都是看懶人包所以才沒人說什麼

as98113405/10 02:55但像是生殖器官那個我甚至覺得官方根本沒有潤稿,中文

as98113405/10 02:55版就是丟機翻解決

LittleJade05/10 02:55應該不是韓→英→中吧,記得之前有個錯譯考察,

LittleJade05/10 02:55是因為韓文搞錯才翻錯

away61210105/10 03:08語音日文有在地化,然後字幕是韓文翻譯

grende05/10 03:32好大的碗

Tsucomi6905/10 03:41一直都這樣老問題了

Gief05/10 03:53這遊戲賺這麼多結果連個翻譯都搞不好 真的是...

b811105/10 05:40別懷疑他們想撈的決心 從1.5後朝聖都是雙pu 結果端出來那什

b811105/10 05:40麼ai手指 越來越隨便了

moneyz05/10 06:19不只這次活動而已

CCNK05/10 06:40有時候在地化到ㄅㄆㄇ諧音梗之類 有時是就是媽的智障這樣

CCNK05/10 06:40外包的吧 每一個接單的不一樣

t55225205/10 06:50老實說寧願不要那些玩梗的部分 還得靠日文語音看是不是

t55225205/10 06:50有哪些關鍵漏掉的就很扯

xsdferty03505/10 07:07確實是翻的爛 不過部分是因為中文文本不是拿日文翻

xsdferty03505/10 07:07然後日文文本又非常長加料 所以才有語音和文本不一

xsdferty03505/10 07:07致的情況 像上面有人提到利維外傳最後那一段 中英韓

xsdferty03505/10 07:07文本都是阿阿阿的哀嚎 只有日文是講了一大串 大概類

xsdferty03505/10 07:07似這樣

日文是都很通順啦 中文對話有時候真的脈絡很奇怪 還以為在看富野(X

owen9105/10 07:13不只這次

ddd85205/10 07:14哪次不爛

Willdododo05/10 07:36日文語音會加料 所以經常會和中文字幕有出入 但不可

Willdododo05/10 07:36否認中文翻譯是真的有問題

※ 編輯: attacksoil (223.137.26.125 臺灣), 05/10/2025 08:08:05

oneyear05/10 08:43哪次不爛?

SinPerson05/10 08:52反而上次有翻譯出來道歉的,還沒有到他說的那樣無法閱

SinPerson05/10 08:52

kissung05/10 10:44爛又難抽~~這次機率降低很多、還亂歪

zeromxg005/10 11:02你知道有人看中文翻譯以為小紅帽是初代指揮官嗎?

ice224058005/10 12:26爛又怎樣 大概和讀取速度一樣不會改==

iComeInPeace05/10 14:10超好抽 嘻嘻