PTT評價

[閒聊] 原來膽大黨是音譯喔?

看板C_Chat標題[閒聊] 原來膽大黨是音譯喔?作者
wenku8com
(文庫8com)
時間推噓42 推:42 噓:0 →:22

偶然聽人介紹這是一部外星人與妖怪混戰的奇特JUMP系漫畫
好像是搞笑和戰鬥兼具的作品

然後看了一下作品的日文名稱就是:Dan Da Dan
原來是音譯喔,能翻譯成膽大黨也太神了吧

日本的「漫畫」怎麼好像都很喜歡這種看不出在做什麼的標題阿

反觀「輕小說」則是怕人不知道裡面在演什麼,標題越打越長

--
I spent my whole life trying not to be careless.
Women and children can be careless.But not men.
我一生都在努力避免粗心大意。女人和孩子可以不小心。但男人不行。

Vito Andolini Corleone《The God Father》
維托.安度里尼.柯里昂 《教父》

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.32.48 (臺灣)
PTT 網址

jeeplong01/29 08:18不如我想的 蛋噹噹

AdmiralAdudu01/29 08:18膽大黨的標題含義目前還沒公開

vanler01/29 08:19擔擔麵

roywow01/29 08:19蕩蛋蛋

hank8117701/29 08:19彈蛋蛋

VANDAS01/29 08:21槓單槓

loveSETSUNA01/29 08:22黨打蛋

Muilie01/29 08:22蛋打蛋

CCNK01/29 08:25蛋打蛋

theash01/29 08:30蛋蛋蛋

umano01/29 08:30搭答打

akway01/29 08:34打蛋蛋

GodVoice01/29 08:38我的印象中有一部少女漫畫叫 DAN DAN DAN

GodVoice01/29 08:38該不會 名字也是來自這個吧

GodVoice01/29 08:39喔不是 那個少女漫畫是2000年的東西

Sinreigensou01/29 08:42你知不知道甚麼是

mrbean9001/29 08:44你知道什麼是當當當當嗎

catspajamas01/29 08:47樓上提到的是川村美香的Da!Da!Da! 吧

GodVoice01/29 08:49嗯????? 我記錯名字了

starwillow01/29 08:54蛋蛋麵

kramasdia01/29 08:56only you~

Sopure1301/29 08:56這個譯名很勸退耶 光看譯名完全不想看的作品

revise01/29 09:04噹噹噹

kinuhata01/29 09:08你知道什麼是噹噹噹嗎

vm06wl01/29 09:08大蛋蛋

psp8071501/29 09:15蛋大蛋

Kuyama15889901/29 09:17類似的還有Durarara 能翻成無頭騎士異聞錄這超炫砲

Kuyama15889901/29 09:17的名字

fish77013001/29 09:21蓋世太保最神翻譯沒有之一

triplee01/29 09:23現在漫畫太多了 所以才有那種直接把故事大綱做成標題的吸

rogerliu01/29 09:23這個翻譯很神

triplee01/29 09:26睛方式 除此之外漫畫標題叫什麼能影響的範圍有限

triplee01/29 09:27就算叫膽大黨 人家就是這本漫畫真厲害前段班 自然會口耳

triplee01/29 09:28相傳 你漫畫取再炫炮的名稱浮不出來也沒用

dustmoon01/29 09:29很神的翻譯還有 鄰避效應

StBernand01/29 09:31也有一部叫デデデデ的

StBernand01/29 09:34現在還有一部叫ライライライ雷雷雷的

starwillow01/29 09:37優勝美地也很神

reallurker01/29 09:37有漫畫較 啦啦啦

papertim01/29 09:44這個翻譯真的滿猛的

chyou200301/29 09:50前幾年有部叫ロロッロ的搞笑漫畫

jackjoke200701/29 09:53打蛋蛋

lalauya01/29 09:56 你知不知道什麼是 噹噹噹噹噹

abucat01/29 09:57音譯與意譯都有顧到,算很神的翻譯

devilkool01/29 09:58DaDaDa是取自嬰兒叫聲吧

qd659001/29 10:13我覺得翻得很好 但我覺得有可能是蛋蛋的意思==

qd659001/29 10:13但說真的 名字不會讓人想到是戰鬥漫畫

fatfat556601/29 10:26蛋大蛋

Tokukenis01/29 10:37膽子不夠大無法跟外星人、妖怪戰鬥,膽大黨這翻譯沒個1

Tokukenis01/29 10:3700分也有90分

blackstyles01/29 10:38是淡淡的鈴鐺聲

a1347101/29 10:46丹丹漢堡

maplefoxs01/29 10:51dadada dododo dadada

kill7894101/29 10:54應該叫蛋蛋黨才對,整部都在找蛋蛋

omegazero01/29 11:04噹噹噹

wws198501/29 11:30大蛋蛋+1

eyb60201/29 11:49雖然很不吸引人 但是回頭看這翻譯其實蠻貼切的

TCPai01/29 11:57蛋蛋

ainamk01/29 12:25這部在膽大黨的譯名出來之前大家都很煩惱要怎麼稱呼

j02201501/29 12:28蛋大襠

kinomon01/29 13:22譯名剛出來評價兩極 但確實翻的很好

klm61901/29 13:56譯名看過內容就知道取得很好

g30f6801/29 14:29取名和吸引人是兩回事 現在大部份的人都是看評論排名來看

g30f6801/29 14:29作品 所以取名怎樣沒什麼差 少數才是慢慢找漫畫來看的