Re: [閒聊] 對岸人名有「茜」是讀作ㄒㄧ嗎?
懶人包:
「ㄑ〡ㄢˋqiàn」是最初的讀音,但是因為西方名字翻譯過來時新造一個「茜」這時候就是唸「ㄒ丨xī」
因為新造字恰好跟古音的「ㄑ〡ㄢˋqiàn」同字
所以變成了「破音字」(應該說是「重形字」)
2019年 「茜」該怎麼念
「茜」字的音讀
Charles Lin先生曾提出「茜」可否讀「ㄒ〡xī」音的問題,
一、「茜」是千年古字──歷久彌新
這篇就專說「茜」字增收第二音「ㄒ丨xī」的合理性與必要性。
繼《說文解字》之後,歷代字書、韻書都錄有「茜」字,如:
《龍龕手鑑》、《廣韻》、《玉篇》、《集韻》、《類篇》、《四聲
篇海》、《字彙》、《正字通》,都有「茜」字的音義,切語今讀都
是「ㄑ〡ㄢˋqiàn」,字義都是「茅蒐、可染絳色」之類。
國語統一運動興起以後,「茜」字也從未倦勤,老國音的《校改國音字典》裡,「茜」字注:「ㄘ〡ㄢ 準倩,去霰」,意思是民國二年(1913A.D.)「讀音統一會」審訂的字音裡雖然沒有「茜」字,是編《校改國音字典》的吳稚暉根據「倩」定出了「茜」字的音讀。
新國音的《國音常用字彙》在「ㄑ〡ㄢˋqiàn」音收「茜」字,
「ㄒ丨xī」音只收「西、恓、硒、粞」等字無「茜」;
(中略)
二、新造「茜」字,是「造字重形」的巧合
當翻譯外國女性名字「Nancy」的時候,覺得「南西」的
「西」字沒有女性姓名的特徵,所以加上「草字頭」作「茜」
仍音「ㄒ丨xī」,寫出「南茜」的「茜」顯得比較女性化;遇到
「Lucie」也譯作「露茜」音「ㄌㄨˋㄒ丨lùxī」;「Cassiopeia」
譯作「卡茜歐琵雅」、「Cytheria」譯作「茜賽莉雅」、「Sicily」
譯作「茜絲莉」、「Felicia」譯作「菲莉茜雅」、「Cecilia」譯
作「賽茜莉雅」,這些「茜」都是翻譯外國專名所新造的字,其相
對應的外文字母無論是「cy、cie、shi、si讀音都是「ㄒ丨xī」
。這個「草字頭,西聲」的「茜」,是一個為了翻譯外文專有名詞
所造的新字,字音讀作「ㄒ丨xī」;與茜草的「茜」字,字義無關
,字音也不一樣,只有字形恰巧相同而已。
造字的時候,造出恰好與別的字字形相同,卻有不一樣的字義
使「茜」字兼具音「ㄑ〡ㄢˋqiàn」的「茜草」以及音「ㄒ丨xī」
的「專名譯音字」兩種音、義。過去我們在臺灣地區,習俗稱
一個字有歧音異義的現象為「破音字」;其實從「茜」字有兩種
讀音而字義不同的原因來說,「茜」字歧音異義應該叫作
「重形字」。
新造「茜」字作翻譯外國女性名字的用字讀作「ㄒ丨xī」是符合
「造字重形」的理論的,所以有其「合理性」。
--
同臉人(?
閣下許慎?失敬失敬
我都叫我婆ACAね給你參考一下
推
洋人Xi氏
尼在質疑教育部字典幫對岸說話?瓜張惹
結論 當初新造字的人是文盲 怎麼會這樣造字
嫌"西"不夠女性那用"希"不就好了,到底在幹麻
不過吵這麼多 一開始就只是問對岸的發音而已
推 解釋得很清楚 不要再講什麼唸錯了
我還以為是支語教學
推個
原來還有新造字和現有字剛好一樣的嗎...
有人嘴很硬 當笑話配飯剛好
翻成南希不就好了
愛翻成什麼就自己去翻啊 管別人怎麼翻
我還以為西是港片特有發音
造新字的是哪個不會查字典的?出來背鍋
造新字還剛好一樣,這不是就是笑話……
造新字的人連上網查一下都不會。
其實就是亂造新字 明明有別的字可以用不知道硬造新字
造字的人八成根本不認識原本的茜字
教育部寫的發音會以北京為正宗
這超過百年前,當時應該是沒有網路啦
https://i.imgur.com/HDO6zM0.jpeg
你們去問第一個把「Nancy」翻成南茜的人
※ 編輯: HarunoYukino (118.166.19.208 臺灣), 11/27/2024 08:03:58
這種說法能通,請後設警察不要出來了,新的用法剛好跟舊
的詞一樣,在那邊叫什麼
簡單說這個唸法在台灣沒有推廣的很成功,後來都改用西/希
去翻,要是有推展開來也沒那麼多事了
不過要是真推廣開來我看大概會換成要抱怨「搞一堆破音字
幹嘛」
茜巴
拉茜
這個和後設無關吧?
細讀了一遍,引用的這篇嚴格來說是一家之言,說得通,但也
沒有標準答案。我同意國語辭典應比照「娜」字,增收ㄒ一音
,但顯然還不到教育部將錯就錯、積非成是的標準。茜字用於
音譯、修飾文字美觀,並非對岸獨有,很早便見於國民政府來
台後的報章媒體,有興趣者可自行檢索。如靈犬萊西,1949年
於台灣上映時片名為《義犬歷險》,彼時Lassie便譯為「拉茜
」。更早的出處手邊沒有資料可考,但Nancy這個菜市場名勢必
見於許多譯作,再有勞幾位造詣深厚的板友幫忙抓出開此先河
的文盲戰犯。我只能確定林紓在《賊史》(今《孤雛淚》) 中譯
為「南施」,有點意思
確實有意思
https://i.imgur.com/tXsFfOx.png 1949年剪報
的確是來"茜"
更正,有拉茜 萊茜 同時在一份剪報上
只有南茜用茜,其他像露西都是用西
相較於流行語,茜發西音就是流行音,你普及了就收進字
典,問題就在於沒普及。
這篇的理由完全不行啊 為了姓名能凸顯女性化使用
現在是超級政治不正確的用字啊 性別刻版印象+讀錯音
確實就像滑稽沒人唸划機一樣
居然因為沒女性特徵加草,也是很浮誇
86
首Po看對岸的UP主念原神茜特菈莉 都念西特菈莉 爬文好像只要人名他們都念ㄒㄧ 例如天道茜(ㄒㄧ) 所以黑川茜(ㄒㄧ)他們也都西寶西寶這樣喊嗎?19
對岸支那他們有兩種發音,qiàn或xī,這兩種輸入方式都打得出茜字 用於中國女人名時,通常讀「ㄑㄧㄢˋ」,像是有位女明星叫 宋茜 用於翻譯外國女人名時,他們喜歡把"西"加草字頭變成"茜",因此還是讀「ㄒㄧ」 其實我們台灣自己也是有讀「ㄒㄧ」,從以前到現在都有,但少見 像是"茜茜公主"或"茜茜皇后",讀「ㄒㄧ」43
趁這個話題,有點想講 他們很多讀音都有類似的問題 暴ㄆㄨˋ露,唸成暴ㄅㄠˋ露 說ㄕㄨㄟˋ服,唸成說ㄕㄨㄛ服 怎麼堂堂中國人,中文會講成這樣?1
茜特菈莉 外文名 英:Citlali 日:シトラリ 用米哈遊給的外文名來念了話反而沒什麼爭議10
借標題詢問這位姐姐名字的翻譯 83年次的肥宅我 從小不管聽家人 電視 或是老師說 都把伽利略這樣念 伽(ㄑㄧㄝˊ)利略
63
[問題] 到底是赤音還是茜我推的孩子 黑川あかね 一般好像都翻成茜 我是知道 赤あか 音ね 但為啥要這樣翻 怎麼兩種都有人叫啊 是盜版的翻譯嗎49
[命名] 女牛寶名字請益(歐陽)各位媽媽夥伴好! 因為寶寶是複姓, 但又不想她未來名字突出, 所以名字只想取一個字, 想聽聽大家想法,感謝!!34
[額頭] 山本崇一朗 新連載 經理日常 07本回是渚茜和烏丸的個人回 渚茜看著在今天的練習失誤太多而挨罵的烏丸11
[問卦] Nancy翻作南茜都是什麼人?眾所皆知 有基本國小中文程度的都知道 茜發音為 ㄑㄧㄢˋ qiàn 如: 陳文茜 但不知道好像在民國50 60年代 開始流行將西洋名NANCY翻作南茜2
[我推] 黑川茜和皆川茜有關聯嗎?這是皆川茜 這是黑川茜 兩位都是橫槍萌果老師漫畫中的角色4
Re: [新聞] 姓名有2個「丨」整桌免費!爭鮮推雙1只說要有 丨字, 那名字裡面有"中",中的部首是"丨" 能用嗎? 在不然 " 引 "旁邊也有一根" 丨"4
[原神] 茜特菈莉的收納空間歐:奶奶 茜:嗯? 歐:這個字看不懂- 在吵啥 都是土話啦 中國幾乎所有的漢語都有文讀音和白讀音的區別 北京話一樣不例外啦 白讀是當地的自然發展的語言
爆
[閒聊] 帽皇 我設了!!!!!!!!!爆
[閒聊] 這一對如果成了會是動畫界最強情侶嗎89
[閒聊] 脆熱議:希望陳傑憲別代言明星三缺一86
[閒聊] 對岸人名有「茜」是讀作ㄒㄧ嗎?77
[閒聊] 卡牌遊戲平衡最好的是哪個?71
[Vtub] 三毛貓 出浴照片43
Re: [閒聊] 對岸人名有「茜」是讀作ㄒㄧ嗎?34
[閒聊] 干將莫邪劍有特定的形象嗎?29
[閒聊] 亞絲娜-風呂之日29
[閒聊] Steam的秋冬特賣隔真短 XD28
[PTCGP] 單抽派 十連派 儲蓄派27
[問題] 人龍0 打架怎麼打?27
[閒聊] 帕魯x泰拉瑞亞25
[閒聊] 你各位玩星鐵蹲廁所的樣子19
Re: [閒聊] 對岸人名有「茜」是讀作ㄒㄧ嗎?14
[問題] 百乃工中文版書籍現在是?5
[情報] SONY 發表 PS2 銷售量 1 億 6 千萬台21
[閒聊] 獵人 雷歐力揍金23
[閒聊] 萊莎的鍊金工房 禮服萊莎 PVC簡易開箱10
Re: [閒聊] 對岸人名有「茜」是讀作ㄒㄧ嗎?12
[Vtub] 11/26同接鬥蟲9
[寶可夢]早晨你好月月喵喵17
[情報] 戀愛中的小行星作者變成小行星9
[閒聊] だにまる 初音5
Re: [問題] 雀魂怎麼不送造型6
[閒聊] 達克妮絲和強欲司教蠻速配的吧10
[閒聊] 海洋奇緣2 爛番茄68 開局不太好5
[討論] 美國2024年10月暢銷遊戲TOP2012
[閒聊] P網全站瀏覽量排行榜 大量新人強勢進榜