PTT評價

[蔚藍] 大家都怎麼翻譯「オカルト研究会」?

看板C_Chat標題[蔚藍] 大家都怎麼翻譯「オカルト研究会」?作者
hinatayuri
(萌之信徒)
時間推噓36 推:36 噓:0 →:36

日服這次的新活動
エリ一行人所屬的「オカルト研究会」

https://pbs.twimg.com/media/GyjGyJBbEAAJhtj.jpg


在國際服實裝之前
大家比較習慣怎麼翻譯呢?

在B站稍微逛了一下
目前看到的有兩種
「超自然研究會」
「神秘學研究會」

查了一下日文維基百科
感覺這兩種翻譯都沒問題
而目前板上好像比較常看到翻超自然

https://i.imgur.com/P3j1vYE.jpeg

大家覺得呢?


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.131.81 (臺灣)
PTT 網址

CarRoTxZenga08/22 20:18都可以啊 超自然比較好聽的感覺

TetsuNoTori08/22 20:19神秘學吧,超自然對應的應該是supernatural

LIONDOGs08/22 20:19怪異研究會

mapulcatt08/22 20:19神秘學吧

anpinjou08/22 20:20建議叫 特異現象搜查部

kuramoto08/22 20:21陽葵:太奇怪了,怎麼有其他學校也在研究超自然現象

Fantasylio08/22 20:21神秘學研究會吧

mouscat08/22 20:22神秘學是一個專有名詞 跟超自然不同啊

f9217408/22 20:23怪人協會

mouscat08/22 20:23神秘學更多是在研究自然元素跟符號蘊含的意義不是嗎 最

mouscat08/22 20:23有名的應該就是金色黎明弄出來的偉特塔羅牌

barry84112008/22 20:24動漫常翻超自然研究會或超自然現象研究會吧

himeno08/22 20:26高倉建研究會(X

Fino556608/22 20:28南北綠豆研究會

xianyao08/22 20:28厄卡倫研究會啊

CarRoTxZenga08/22 20:28應該說神祕學是最上層總稱 包含上面的超自然/鍊金/

kpg042708/22 20:28怪異兩個字就能解決的事...

CarRoTxZenga08/22 20:28占星/塔羅等

graywater08/22 20:29SoS團

CarRoTxZenga08/22 20:29所以你硬要說的話動畫裡講的オカルト多半指超自然

Fantasylio08/22 20:30エリ主要玩塔羅牌 能說是怪異嗎

anpinjou08/22 20:31不然叫佩洛洛吉拉研究會怎麼樣

snocia08/22 20:37一般都翻超自然研究會,因為實際上沒幾個認真的

AirForce0008/22 20:39除非你打算無視塔羅牌與魔法陣、魔女服裝這種明顯涉

AirForce0008/22 20:39及神秘學的東西,不然我真想不到翻譯成超自然的理由

AirForce0008/22 20:39,她們是跑去找UFO還是卓帕卡布拉嗎?

as92090908/22 20:39涉及占卜與解讀的話用神秘學吧

as92090908/22 20:42遊戲王有一張卡片叫黑暗神秘學 他的使用者的牌組卻比較

as92090908/22 20:42被常稱為超自然或靈異牌組

Fantasylio08/22 20:45AI說 オカルトは「超自然」を含んだ、より広い概念で

Fantasylio08/22 20:45す。

Fantasylio08/22 20:46那超自然也包在裡面 哪天去找UFO也不奇怪就是

highwayshih08/22 20:46這明顯用神秘學比較適當吧

A5Watamate08/22 20:48Nexon怎麼翻就怎麼翻

Fino556608/22 20:48超自然比較好聽

kuma556608/22 20:49オカルト在日本是很廣義的詞 UFO或亞特蘭提斯大陸什麼的

mapulcatt08/22 20:50她們確實沒排斥一般所說的超自然 劇情裡有提到佩洛洛斯

mapulcatt08/22 20:50拉 黑白 還有百鬼的怪書 但是主攻的領域很明顯是神秘學

kuma556608/22 20:51金字塔的神奇磁場都可以說是オカルト

qwas99887708/22 20:51神秘這兩個字 在檔案有不同含義 叫神秘學 會有點誤會

Fantasylio08/22 20:55確實 容易混淆 還有隱秘學、玄秘學的候補就是

Fantasylio08/22 20:55乾脆叫神棍好了(誤

Urakaze08/22 20:56遊戲已經有神秘這個專用名詞 確實用超自然比較不會混淆

hinatayuri08/22 20:57突然想到,陽葵的興趣也有オカルト,國際服是怎麼翻

hinatayuri08/22 20:57譯的呢?

NozoxEli08/22 20:58神秘現象研究會ㄚ

anpinjou08/22 21:01https://i.imgur.com/f0tEEPI.jpeg

Fantasylio08/22 21:02查了一下是"所有的神祕事物"的樣子

anpinjou08/22 21:04特異現象就是最完美的名字了 唯一的問題就是陽葵先用

anpinjou08/22 21:04

maybeyeah08/22 21:06厄卡倫

mkcg582508/22 21:09超自然

Oswyn08/22 21:12adv. 神秘学の、超自然的な n. 神秘的な、超自然的なこと

Oswyn08/22 21:14日文有神秘學者,所以研究會也可用神秘學吧 現象用超自然

SinPerson08/22 21:16超自然或神秘學,不然就寰宇蒐奇研究會

Oswyn08/22 21:20像英國的黃金黎明協會,有塔羅牌、占星術等元素的話,

Oswyn08/22 21:20就比較適合稱神秘學研究會

Oswyn08/22 21:21如果不搞這些,只是單純觀查、研究超自然現象就叫超自然吧

kimokimocom08/22 21:30兩個都可以吧 辭典兩個都有寫到

shawncarter08/22 21:35就是神秘學 厄卡倫就是喜歡神秘學所以才叫這個綽號

aaronpwyu08/22 22:38怪談研究会

Zchanya08/22 22:45怪奇研究會

Simurgh08/22 23:02從英文來看的話神秘學和超自然不太一樣

lanjack08/22 23:10應該是神秘學吧?拿pv當中介紹來說,4這個數字被當成不

lanjack08/22 23:10詳象徵,這就是神秘學。如果是超自然,4這個數字本身沒

lanjack08/22 23:10有任何超自然要素發生。

icrticrt168208/22 23:21歐卡乳頭研究會

chuckni08/22 23:38你就直接照她們的日文唸法オカ研翻成神秘研就好了,感覺

chuckni08/22 23:38上好像是在捏現視研

wulouise08/22 23:53就好像fantasy奇幻在西方還包含科幻一樣,很難翻

OldYuanshen08/23 00:19原來不是靈異喔

crazy60p08/23 09:04超長現象