PTT評價

Re: [閒聊] 網飛的翻譯是3小?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 網飛的翻譯是3小?作者
eva05s
(ξ≡ω≡ξ/︴<>< <>< <)
時間推噓13 推:13 噓:0 →:14

※ 引述《Kobemail5566 (摳鼻阿湄56)》之銘言:
: 肥宅我剛在看青春之箱啦
: 看到一個翻譯覺得莫名
: https://i.imgur.com/aG5nvus.jpeg

: 肥宅我雖然不懂日文
: 但這圖的漢字我怎麼看都跟數學沒關啊
: 還是日文漢字其實博大精深到這真的是數學?

我自己去翻到了

第九集

然後我同時要在這邊幫網飛澄清一下

他不是中文翻譯爛

而是中英翻譯都很爛

證據在這邊

https://i.imgur.com/1reg8rE.jpeg



--


「你殺的不是魔物,是時間。」


ψeva05s 民明書房《Let's狩獵生活》

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.236.174 (臺灣)
PTT 網址

gino071711/29 20:11有2000又有單 是mathmatic沒錯

wishxuso11/29 20:11Genius

不然你教教我網飛怎麼截圖吧 我記得他會檔直接截螢幕圖

gogolct11/29 20:11??????

我猜啦,中文翻譯八成是只拿到英文翻譯稿來作,沒有畫面

※ 編輯: eva05s (114.46.236.174 臺灣), 11/29/2024 20:12:33

durantjosh11/29 20:13不用八成,就是如此,網飛真的日翻中的很少

nh60211as11/29 20:13日>英>中 二次翻譯

durantjosh11/29 20:13有興趣去查片尾最後譯者,很多都是英to中的翻譯者

poke00111/29 20:14英文翻譯就錯了,然後又拿來翻成中文嗎XD

catmeat77711/29 20:16有些翻譯像崩壞夢王國就很用心,還有在地化翻譯,不

catmeat77711/29 20:16過日文動畫很多都是機翻比較多

tatty556611/29 20:16網飛要螢幕截圖可以改設定 我印象中不難

peng19896811/29 20:20網飛、D+、PrimeVideo獨佔動畫翻譯都是日翻英再翻中

peng19896811/29 20:20,不過翻得好不好要看譯者

minoru0411/29 20:21用拍的比較快呀,尤其像我都用電視看

jeff66611/29 20:22XDDDD

sakungen11/29 20:22只有簡中有發現這件事把字幕拿掉,其他應該就單純從英

sakungen11/29 20:22文翻過來。

BSpowerx11/29 20:22畢竟中文都是從英文二次翻過來,英文就錯的話就爆了

sakungen11/29 20:24而且很好笑,簡繁譯者同一個人,但是只有簡中拿掉錯誤

sakungen11/29 20:24翻譯

poke00111/29 20:25可能是校稿的拿掉的

NoLimination11/29 20:27還常常打錯字

sakungen11/29 20:32不太一定,亂馬就是日翻中的,某集字幕簡繁中都翻錯,

sakungen11/29 20:32但是看英文是翻對的

alienck6811/29 20:57網頁版硬體加速關掉可以截

OldYuanshen11/29 21:17好好笑 我以後只開日語的

shinchung11/29 22:0604:39翻對,05:43就嵌錯,翻譯是肚估恍神嗎 XD

newtypeL911/30 00:59笑死 原來是英文就錯了