Re: [閒聊] 最近中國配音圈好像在騷亂
原文恕刪
大家好,我是牛灣娛樂的Sean,剛好趁這機會跟大家說明一下業界的狀況
牛灣主要業務除了文字在地化,我們最強的就是語音在地化(請查我之前文章)。
而因為有提供配音業務,所以時不時會有國外廠商來找我們報價(繁中和簡中都有),
也因此大概知道全世界的配音行情。
簡單來說中國配音就是爆幹貴,以遊戲配音的報價來比對,中國配音的單價是台灣配音的10~20倍,如果台灣這邊再壓榨一點,甚至可以達到30倍。理由大概就是原文提到的那些「少數人把持」之類的,如果仔細去看遊戲的中國配音員名單,會發現人的重複度會以為是台
配圈,永遠會出現那幾個名字,但這跟日配找知名配音員當宣傳的狀況不一樣。
大家可能覺得,中國配音圈人才那麼多,為什麼會被少數人把持住?不是去外面找一圈就好了?詳細原因我不太清楚,但我自己認為有幾個原因:
一、名聲建起來了:外國人不知道當地狀況,只能找有Credit的錄音室/工作室處理,至 少很多流程都熟悉,減少出錯率。這點就跟台灣差不多,錄手遊/動畫/韓劇就大概
那幾間,外人很難打進去。
二、報太低反而覺得你沒品質:我就報過我這邊的正常價,結果被對方質疑我是不是都找 路人配音,才可以把價格壓那麼低。最後他們還是去找老牌工作室,價格應該比我高
三、國際翻譯社:絕大多數的開發者在把遊戲翻譯成別的語言時,都是透過國際翻譯社去 處理,就算他們有發行商,發行商也是走同一條管道。而這些國際翻譯社基本上都是 和前面提到的老牌工作室合作,要打進去基本上不可能,除非你能拉到關係。
四、遊戲配音腔:這點我其實不太確定,只是想點出中國的配音有分很多配法,而遊戲
的配音通常都會走現在大家聽到的那種表現方式,如果不照那表現方式好像就是配不 好。而能精準掌握這種技巧的人,可能真的只有目前線上那些人。
所以呢,除非開發者自己有找專門負責在地化的人來處理,不然最安全的作法就是找老牌工作室,然後這些工作室就可以坐地起價,反正你也沒有別的選項。
而在這之間受害最深的可以說是台灣配音了,我因為某些廠商手殘的關係,看過這些國際翻譯社的報價,其中簡中的價格有時候是打平,甚至稍微虧一點點,但他們會從其他語言的配音報價去彌補這塊。最容易補的就是繁中這塊了,如果他們能說服開發者也進行繁中配音,那他們會用稍微低於簡中的價格去報,而台灣在手遊市場課金的量很容易說服開發者同意做這塊,那上面提到的10~30倍差額就能讓翻譯社獲利。如果開發者不願意繁中配音,那就其他各語言都偷一點點價差就好。
此外,還有一個更過份的作法,那就是表面上是簡中配音,實際上卻把繁簡中的配音員合在一起,然後台灣配音員就給鳥賽價格來賺價差。這個在前幾年有幾款大作都是這樣做,但我不確定是國際翻譯社的指示,還是底下工作室自己想多賺。
情況大概是這樣,目前我印象中最貴的就是中國配音,然後日配其實你不要找明星的話,其實價格遠比想像中便宜(台灣的3~5倍),而且品質都不錯(畢竟有許多專門學校),讓我比較意外的可能是韓文配音大概是台灣的4~6倍,跟歐洲語系差不多。
這就要提到台灣的價格為什麼這麼低了,我自己是覺得,因為沒有強力的工會可以去阻止削價競爭,所以想搶案子的人就會各種極限操作,搞到現在國際翻譯社完全能掌握價格。我曾經有個案子因為某些緣故被砍價搶案,但因為品質真的太爛了所以又轉回來,但價格就這樣被砍了25%,就連後續其他案子我也拉不起來,因為底限已經被摸透了。
所以呢,最後還是要自我推銷一下,請多多支持牛灣娛樂,讓國外大廠能多找我們合作
並製作出高規格的中配作品。
想知道有多高規格?《不死不運》中文版現已在各大平台上架,跪求大家看起來!
以下是動畫瘋的網址:
https://ani.gamer.com.tw/animeVideo.php?sn=42049
或是把我們製作的獨立遊戲《機辯意識》加進願望清單!
https://store.steampowered.com/app/1869030/Project_Court_2050/
感謝大家的閱讀。
--
專業推
推
推
推個
推
推
同感 之前待的產業也是各種砍 人工凹 材料凹 就是要低價搶
最後品質跟大便一樣
價格真是深有體會 50元跟你斤斤計較 上萬塊就毫不手軟
賣不出去加價賣,商場萬古不變的法則
日本找事務所統一發包報價可以更便宜
推
偶爾還會給你個有點知名度的當福利
把配音遮起來就完全看不出來是在說哪個產業(′・ω・`
支持給推
專業推
推 加油
推專業
感謝解說
推專業 台配比中配好聽太多 真不公平
不同市場,兩點習慣的腔還是不一樣。
推
推解說
專業推
推
聽起來就很正常的台灣人商業操作思維 砍價捲死同行 草
推台灣配音
推
推專業
中配台配行業都不成熟卻呈現兩個極端 真有趣
台配發展很早,技術也是台灣傳過去,但台配就被自己人砍成這樣。
推
推
推
推專業
專業推
推
感謝分享
聽起來是甲方強勢過頭的市場,正常哪有回頭找還可以砍
推
中國也太貴了,他們這行卷不太動
價25%的 一般這種情況是乙方可以直接說排期不好塞 含
淚跟顧客您多收10%、20%看在老客戶份上勉強才接的
應該說是配音員的價格被砍,我這邊的技術費不動,配音員拿到的就變少,或是相同時數 要錄更多句子。
推
長知識 我還以為中國人多 配音會削價競爭
如果你有心去外面找,確實可以找到跟台灣價格差不多的
推 台灣人果然都是血和勞工
推
真假中自產動畫配音聽過感覺水準也沒多好
推
中國配音應該是被幾個大事務所把持了 聯合把價錢哄抬
上去 正常遊戲廠商也只會接觸事務所
哇靠 是ㄉㄅ耶
殺價競爭就是大家一起死 所有產業都這樣
推用心,日本那打底數量已經是珍珠中挑更大顆的珍珠
太便宜反而不敢找轉去找貴10~20倍真的好屌==
沒有啦,是其他台灣工作室用他們的價格,但因為他們夠老且案子多,報高一點,反正不 缺這案子。
推
專業推
原來是這樣
推。
推
太便宜會懷疑你的品質啊 人之常情 一個行業最賺錢的
廠商基本上都不是開最低價的那個
推
中國那情況就是通路商掌握了品質夠好的,聯合哄抬起來。外
推
國人對非大通路的品管很有疑慮,因為價差大到嚇人。
畢竟台灣最會壓搾自己人了
好麻煩的感覺
專業推,加油!
推推
推
專業推 加油
推 加油
中國問題是大通路的人不一定品質好 那邊玩法跟娛樂圈一
樣噁 但沒人能保證便宜就一定有好貨
推業內資訊
雖然是專業資訊 但臺灣有市場還價格低 感覺你們很弱...
對開發商來說價格不低啊,是中間商用中國價格報,然後來台灣開極低價,根本沒賺頭的 我不會接,但總是會有人接,然後做出低品質的東西
推
推
推業內資訊
台灣有中配市場但也不算很大吧
推專業
推
推 聽不慣中配尤其中國配
推
推
加油
推
BZ台配也是找你們嗎? 爐石的台配就很好
原來不死不運是你們家的!最近才被推薦台配版
我自己以前看和跟中國人討論,個人覺得一、三問題比
較大,因為二的部分中國希望壓低配音的廠沒這麼少,
四的部分則是他們目前主流那套超氾濫一堆中國配音員
都會
加油
推
推推
推
ㄉㄅ
推
推解說
台灣各行各業都在削價競爭,沒救
繁中跟簡中念法不是都一樣嗎???配音上有差?
中配真的很難聽……什麼台詞的感情都好像在報告長官或是
婆媳吵架
他們就喜歡這種表演方式
台配是情感缺乏報告黨主席那塊但也很無聊,沒什麼個性
這就預算問題,可以去聽聽我們製作的不死不運XD
不死不運台配還不賴 祝福能順利發展下去
中配遊戲真的每個語調都差不多
推
推
推推
中國最擅長的不是用超低價卷爛整個市場價格嗎?怎麼到配音
方面就不卷了,好神奇阿
有心去市場還是可以找到超便宜,但這些大公司就懶
推
推
推 台灣經濟史上最好
加油
專業推
專業推
推解說,已加入願望清單
感恩QQ
推~
從來沒聽過中配 難聽的要命
我以為遊戲在地化都是PTW這種國際大公司在玩的
這種大公司就是包給我們這種在地小廠商,他們只要出張嘴就可以抽一堆油水
推!
推
好吧…我乖乖再去看一次不死不運的超拖戲動畫好了QQ
推巷子內
推推
推,最近的不死不幸也大推
你真是不理解中國人
專業推
推專業
超低價卷爛市場只是要最後剩他們活下來,之後開價就隨他
們開,都直接走到後面這步了,當然就沒必要開低價了
專業推
專業推
推推
推 好好說話好不好跟Sean哥 小安老師我愛你
推業內
專業推
推專業!
支持
未來大概都AI配音,配音業準備完蛋
分享推
推
推
原子之心是不是就是你提到的例子 我很確定遊戲裡有聽
是的,細節就不好說了
到符爽大哥的聲音
推
推 不死不運的台配很讚 目前看到第九集 光是UNION角色
同時出現沒有兼配聽起來就是舒服
感恩QQ 我們就是想試這樣做能夠讓品質提升多少。
推推!
推
身為員工雖然不是配音業的深有同感,雖然老闆省錢是因為錢
是他的,但是只選便宜的問題一堆,最後處理完的價錢有時還
不如一開始就用比較貴但是服務好的。
對,而且配音不光是配音員要夠好,潤稿人會影響錄音重錄次數、導演對作品掌握會影響 當下情緒、錄音師的經驗決定錄音流暢度、混音師也對最後成品很重要。每個環節省小錢 都會影響成果,除非老闆本來就不在意成果XD
※ 編輯: xdorz87 (114.32.12.180 臺灣), 02/16/2025 09:33:01推
80
[閒聊] 為什麼中文配音不盛行?很多遊戲 動畫出的時候都會有在地化的配音 像是N最近出的冥王就有一堆國家的配音 唯獨沒有中文 我覺得蠻奇怪的 中文人口應該也算蠻多的吧 為什麼中文圈感覺很不盛行在地化配音? 有中文配音的反而很特別26
[閒聊] 成人音聲的配音經驗先說我本人不是配音員,這很重要所以只說一次 我跟成人音聲配音的契機是擔任成人遊戲劇本 由於製作人弄到了遊戲配音需要的資金,在預備進行配音時有特別詢問過我要不要到場 雖然我很懶惰但後來想想有去真是太好了 配音的部份是在擁有設備的工作室進行![[閒聊] 成人音聲的配音經驗 [閒聊] 成人音聲的配音經驗](https://s.plurk.com/e5d059fb47b233219770.jpg)
16
[閒聊]哪個明星替動畫的中文配音夠專業因為李玟的關係我才知道原來1998年的迪士尼動畫花木蘭是她配音,主題曲也是她唱的 本來想找一下原聲帶,才發現李玟現在的二手CD專輯價格那麼高 抱歉~有點離題了XD![[閒聊]哪個明星替動畫的中文配音夠專業 [閒聊]哪個明星替動畫的中文配音夠專業](https://i.imgur.com/F4bEiDXb.jpg)
6
[心得] 《我的舞蹈教室》(HOP!STEP!Dance)的配音6月15日即將發售的《HOP! STEP! DANCE!》中文版 現在在香港eshop也有體驗版可以下載 當初玩過日文體驗,照Imagineer會有中文版(而且可能不能繼承記錄) 所以一等到中文消息就打算要入手,方便理解課程 但特別注意到,此次的語言與語音如下:![[心得] 《我的舞蹈教室》(HOP!STEP!Dance)的配音 [心得] 《我的舞蹈教室》(HOP!STEP!Dance)的配音](https://img.youtube.com/vi/1ldJ1-T4Fm8/mqdefault.jpg)
4
Re: [閒聊] 暴雪的配音員都是從哪裡生出來的其實台灣的配音產業鏈是很畸形的,我拿海外動畫來舉個例子 通常都是電視台去談版權,原音或是可以配其他語言、幾年幾播、哪些平台可以播等等 包到了動畫的版權後,如果可以配音就是找錄音室談配音 從早期只做錄音的錄音室,到現在有老牌配音員自己出來開配音公司 早期就是電視台包給錄音室,錄音室找聲導,聲導再找自己熟悉的人跟團隊3
Re: [閒聊] 中國有想過聲優產業這塊自己來吧?很早就有了 由山新、張杰(阿杰729)、季冠霖、寶木中陽、邊江、陳奕雯 .....等等的這些人開始 (還有很多老人) 這些大咖老牌配音員 很多都在很早就開始成立工作室接案![Re: [閒聊] 中國有想過聲優產業這塊自己來吧? Re: [閒聊] 中國有想過聲優產業這塊自己來吧?](https://i.imgur.com/zIhrUuqb.png)
3
[分享] 《書記官》今晚 配音現場直播今晚7~9點將有牛灣娛樂製作的國產遊戲書記官配音工作現場直播 配音通常因為保密條款而無法公開工作內容,這次直播將是極少數可以看到台灣配音員實際 工作情況的機會![[分享] 《書記官》今晚 配音現場直播 [分享] 《書記官》今晚 配音現場直播](https://i.imgur.com/QQVoy9jb.jpg)
3
Re: [閒聊] 難道只有我覺得 中配女聲很難分辨嗎90s的D台,你是說迪士尼嗎? 我自己就是那個年代的人 那個年代的台灣國語本來就是鼓催字正腔圓的北京腔 不過當時的配音員還是台灣人喔 至少迪士尼動畫來說是這樣2
Re: [情報] 不死不運 中配版 即將播出是說這部總共會有32名配音員參與,以台配來說是超級豪華的人數了 過去只有像鬼滅、鏈鋸人、刀劍神域這種等級的作品才會因為領班的熱忱找許多人配音 不死不運台配好像是牛灣娛樂負責的(就是之前主導暴雪台配的團隊),基於一人一角的標 準再加上台暴過去的配音品質評價也不錯,感覺還滿值得期待的 --
Re: [閒聊] 你有日配迷思嗎?常有人說某幾部動畫的中配比日配好 老實說中配贏日配這句話本身就是迷思吧,以中配的品質不太可能贏日配,就算配音實力沒 問題也一樣 原因包含人才庫、單一作品的配音人數、對嘴、語癖、工作量、甚至是說中文,配音員能下 工夫的地方有實力、改稿(這也要看客戶的接受度)![Re: [閒聊] 你有日配迷思嗎? Re: [閒聊] 你有日配迷思嗎?](https://img.youtube.com/vi/Ov2a81u82QU/mqdefault.jpg)
![[閒聊] 最近中國配音圈好像在騷亂 [閒聊] 最近中國配音圈好像在騷亂](https://i.imgur.com/BcciFAbb.jpeg)
![Re: [閒聊] 最近中國配音圈好像在騷亂 Re: [閒聊] 最近中國配音圈好像在騷亂](https://img.youtube.com/vi/tN8hkopuoa0/mqdefault.jpg)