PTT評價

[問題] 遊戲設計把文本單獨提出來很難嗎?

看板C_Chat標題[問題] 遊戲設計把文本單獨提出來很難嗎?作者
tigerblue002
(天狼哥)
時間推噓18 推:18 噓:0 →:37

滿好奇遊戲的文本劇情介面那些文字

不能單獨全放在一個文字檔嗎?

這樣遇到沒自己國家的翻譯就可以自己丟去google複製貼上就能翻個大概了

這樣弄程式會有多難寫?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.203.85.78 (臺灣)
PTT 網址

jeffreyseh01/07 14:08現在甚至能遊戲內直接翻譯了

這樣還要自己找程式而且不是所有遊戲都行 不如有一個文檔自己丟去翻譯後再覆蓋回去就行

shigurew01/07 14:08你可以寫看看unity,大概就知道問題了

rhox01/07 14:08正常開發都是分出純文字檔方便編輯跟後續翻譯

eva05s01/07 14:09看設計,有的可以有的的很麻煩

himthin0101/07 14:09網路上聊過很多次了,無腦匯出就是劇情台詞註解UI大雜

zseineo01/07 14:09看設計 現在正常都行吧

himthin0101/07 14:10光是一個GO就有可能放在UI 台詞 系統選項

zseineo01/07 14:10但不會全都在同一個檔案啦

johnny301/07 14:10很簡單 不如說翻譯只能看到文字檔才常常翻錯

johnny301/07 14:10翻譯看不到用字放在遊戲裡的位置很難準確翻譯

iam071801/07 14:12就像一樓說的 現在時代太方便了

※ 編輯: tigerblue002 (203.203.85.78 臺灣), 01/07/2025 14:15:26

ccpz01/07 14:14一字多義時,你不知道前後文在哪就會翻出很可笑的東西

npc77601/07 14:15雙關或近音諷刺那種沒配當下劇情根本都變成亂翻

npc77601/07 14:16只是要個機翻拿另外一支手機開估狗智慧鏡頭照著不就結了

vios1000901/07 14:18現在google翻譯不就有截圖翻譯了

peterisme1701/07 14:18genius

A5Watamate01/07 14:19會很醜而已 這樣搞你大概也只能用系統內建字體

A5Watamate01/07 14:19新細明體跟標楷體你喜歡哪一個 更別說縮放那個鋸齒感

iam071801/07 14:19翻出很可笑的東西 讓我想到刺中文的洋人 檸檬水 到底..

eva05s01/07 14:21稍早討論50系顯卡那邊就有人提到一邊玩遊戲一邊用AI模型

eva05s01/07 14:21機翻,所以需要大量vram的玩法,供參

kinuhata01/07 14:26有的遊戲有翻譯程式可以提詞條出來自己翻,像上古5的xt

kinuhata01/07 14:26ranslater,不過這是為了mod開發出來的,一般遊戲大概

kinuhata01/07 14:26不會有人特意去做這種東西

dongdong040501/07 14:27i2 localization可以用Key去對應各語言文本

GrimmNotes01/07 14:27不就結了

Dirgo01/07 14:29市面上的引擎就是東西該放哪放哪,機翻是可以實現的.

ThreekRoger01/07 14:29想當年漢化組的年代好競爭

ThreekRoger01/07 14:30印象中要搞中文還要先建立字庫

cat05joy01/07 14:31看引擎

cat05joy01/07 14:34UNITY還要看寫法 黃油類引擎基本上都有軟體可以抽出機翻

defreestijl01/07 14:35哪裏麻煩了-.- 又不只文本所有資源管理本來就是

defreestijl01/07 14:35要分出各個class或db檔案單獨維護

kayaOAO01/07 14:36雖然有工具 但麻煩的程度得看寫的方式

defreestijl01/07 14:37如果是sfc年代連文字都是點陣的那種當然沒辦法

defreestijl01/07 14:37只要文字是unicode都會遵守localization的規範

defreestijl01/07 14:37不會遵守的應該也不會寫程式了

Alexander101/07 14:37有刻意要這麼做就會阿,而且不如說文本比較難做成沒

Alexander101/07 14:37辦法提出的形式吧= =

harryron901/07 14:40看設計 商業作都會分開裝啦

harryron901/07 14:41現在要邊玩邊翻rpgmaker是沒啥問題 顯卡還能幹kaggle的

ghostlywolf01/07 14:41只是要看大概的話直接整個畫面給AI辨識應該比較方便

defreestijl01/07 14:44不支援多國語言不是想省錢就是怕翻譯公司惡搞

defreestijl01/07 14:44本身沒有校稿的人別說AI了最好人工翻譯也別碰

defreestijl01/07 14:44遇到像習維尼符那種員工整間公司商譽都賠進去

cross98011501/07 14:51gal你就算有工具拆出來 抽出來看到文字檔之後還要會

cross98011501/07 14:51包回去

rogerlarger01/07 15:09沒開發過遊戲,不過App是網頁都是可以抽出來到一個

rogerlarger01/07 15:09檔案的設計

Peugin01/07 15:09他不想讓你這樣搞

storyo1141301/07 17:52為啥要花心力搞這個.. 大部分買家其實是不會要求這種

storyo1141301/07 17:52也不能反應成本 市場大都不買單就不會有這種風氣

k79897686901/07 18:32很簡單

asmiocv01/07 22:24老gal最近幾年很多第三方都用模型弄出翻譯了,日文苦手福

asmiocv01/07 22:24