PTT評價

Re: [閒聊] 台灣動漫圈有沒有被支語入侵的用語?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 台灣動漫圈有沒有被支語入侵的用語?作者
leon131417
()
時間推噓 3 推:5 噓:2 →:4

中國台灣翻譯不同的地方

博人 慕留人之類的 這個就是翻譯上的差異吧

除非你全部用原文 不然都算可接受的用語

視頻被詬病是太難聽而且本地有影片的用法

我覺得現在跟以前不同的地方是

我們每天都能接收到新資訊

以前大概就每週看電視或週刊漫畫才能得知動漫情報

現在新媒體跟社群網路讓追動漫變得很輕鬆

跟外國朋友互動也方便很多

日本用語跟中國用語在台灣很常看到也是這種外來文化融合的結果

講個中國用語就會被統一這種話就太牽強了

以前港澳節目傳到大陸 新馬

他們也沒有跟台港統一啊

※ 引述《baozi (風のように)》之銘言:
: 突然想到
: 台灣不同討論領域都有不同用語被支語入侵,
: 例如手機跟電腦領域被入侵的有內存、外存、屏幕、質量 ..
: 韓星KPOP領域有營銷、耳返、反響...
: 軍武方面有導彈(台灣叫飛彈)
: 其他通用常見就視頻、發貨、運行、硬傷...
: 那討論動漫的話題方面, 最常看到被支語入侵的用法是甚麼啊?
: 感覺台灣動漫界被日本影響比較多? 反而支語沒那麼常看到是嗎?
: 有沒有C洽?

-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.227.43 (臺灣)
PTT 網址

slamblock1504/18 23:46比起支語 中文混進苦手 微妙這些詞更怪 但好像就沒

slamblock1504/18 23:46人有意見

autumoon04/18 23:48現在整天都在有事,但我覺得沒幾個人知道有事的真正意思

Galbygene04/18 23:54港澳有想統一大陸或新馬嗎

NARUTO04/19 00:10博人就錯的

Gouda04/19 00:39推一樓 混些日文詞也是很怪 還有整天 嘛 開頭的 中文哪有

Gouda04/19 00:39人這樣講

ocean1104/19 01:14有呀 以前混日文詞的時代 很多人都反對 只是非現在這批

ssm351204/19 08:43那1樓是不是也覺得便當、巧克力之類的詞很怪

xxxxx91904/19 08:55微妙哪裡有問題???

MKIIjack04/19 09:15禁止禁止禁止