PTT評價

[閒聊] 數碼寶貝怎麼沒有正名一下?

看板C_Chat標題[閒聊] 數碼寶貝怎麼沒有正名一下?作者
WaKao5566
(↖★煞氣a哇靠哥☆↘)
時間推噓25 推:25 噓:0 →:35

原文デジタルモンスター/デジモン

英語Digital Monster/Digimon

台灣翻譯為 數碼寶貝

當初推出時不知道是為了搭神奇寶貝熱潮

還是要明顯對抗才這樣翻譯

但在神奇寶貝已經正名為寶可夢的現在

數碼寶貝怎麼沒有要正名呢?

還是因為正名翻過來就是低級夢的關係?

有西洽嗎?

CC

--
隔壁的 在班上出風頭 會打籃球 有汽車的人 有錢有車有房
大哥哥 的男生 又帥的學長 的主管 女生 女生 ──────┼─────┼─────┼─────┼─────→ 是善變的
國小時 國中時 高中時 大學時 社會時
男生
男生 ─────┼────┼────┼────┼────→ 是專一的

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.20.228 (臺灣)
PTT 網址

YLTYY10/19 22:55沒人在乎

MrSherlock10/19 22:55我是叫數碼獸啦,可以少打一個字(?

Tkuers10/19 22:55數碼夢聽起來超low的耶

circus76310/19 22:56沒人在乎吧

pearnidca10/19 22:56沒人在乎

s750322810/19 22:56不然要改叫數碼怪獸ㄇ

jaguarroco10/19 22:57那是官方的事,他們不要求就繼續用舊的

Tads10/19 22:57寶可夢是官方要求 數碼沒有完畢

gcobc1263210/19 22:57真的沒人在乎==

brian04081810/19 22:59人家有要吃中文市場嗎

Orenjifurai10/19 23:02所以現在要改呆吉夢嗎

ymsc3010210/19 23:02已經涼涼的了 再正名那就真的要死透了

scotttomlee10/19 23:04可以改數位獸,至少手寫筆畫較少?

carllace10/19 23:04萬代就用當地的翻譯啊

carllace10/19 23:05當初香港還抗議任社不學萬代

carllace10/19 23:06日語發音是爹吉夢又不是低級夢

wave741010/19 23:06因為不是任的

psp8071510/19 23:07數碼寶貝這命名沒什麼問題阿,硬要挑就寶貝兩個字而已

ibad556610/19 23:11雞頭夢

tom1172510/19 23:12就沒打算動

class2153510/19 23:17沒必要 寶可夢是因為要統一商標

sean52042710/19 23:18拯救者(大門大獸)的時候有嘗試過 劇中該叫數碼獸

sean52042710/19 23:18 數碼寶貝當成IP名 不過沒人在乎

Valter10/19 23:25因為台視當年四代播完接賈修播了三年 後面再回來播第五代

Valter10/19 23:26拯救者時整個IP熱度已經冷完了

c2425399410/19 23:44數碼寶

AT104510/19 23:47數碼這邊真要正名的話不只標題啦 暴龍獸啦 悟空獸啦 要改

AT104510/19 23:47的東西太多了還是改天吧(?

ilovelurofan10/19 23:52滴雞夢

aa901210/20 00:02數碼怪 數位怪 數碼獸 數位獸

lunadrop10/20 00:03數碼寶貝跟本來譯名意境上沒有差太多啊,不用特地改名可

lunadrop10/20 00:03以理解

Golbeza10/20 00:05地基夢

h7531141810/20 00:06名稱不重要啦真的,就數碼寶貝或數碼獸,有新作品跟遊

h7531141810/20 00:06戲越來越好就夠了

h7531141810/20 00:06這種都官方定的

Sinreigensou10/20 00:08寶可夢是版權方要求的 又不是中文翻譯想改= =

qoo224416710/20 00:17呆腦獸

pptt0933310/20 00:29以前有叫做數碼暴龍,但是電子雞出生的遊戲,叫數碼寶

pptt0933310/20 00:29貝沒什麼問題吧

JoJonium10/20 00:52最新的時空異客有些名字還是在不一樣你覺得呢

c6343j629710/20 01:03因為沒人在乎

stanley8630010/20 01:10這翻譯蠻妙的 因為台灣基本上沒在用數碼這個詞 是

stanley8630010/20 01:10對面在用的 digital台灣都翻數位

Fino556610/20 01:39電集夢

hankiwi10/20 01:56敵機夢

rickey127010/20 02:08數碼寶貝就已經是很好的譯名了==

j15502710/20 02:17數碼夢

iamnotgm10/20 06:18數碼很早年台灣有在用吧 講到這就想到數碼戲胞 去你X的

TCPai10/20 06:30人氣不夠高,不需要

james351010/20 07:29對一半可以了啦 又不是全錯

a2998581610/20 07:34改叫數位寶貝總感覺怪怪的

mamamia041910/20 08:15覺得不管數碼寶貝數碼暴龍數碼怪獸都很棒

mouscat10/20 09:00數碼沒什麼問題吧 對寶貝這種詞還比較有意見

SapphireNoah10/20 09:25迪O夢

karta068160810/20 10:10滴雞夢

carllace10/20 11:25香港那邊是叫數碼暴龍

carllace10/20 11:25以前寫遊戲攻略的出版社是翻電子獸

r2469464810/20 18:43雖然以現在的中二度改暴龍蠻好的,但裡面真出名的反而

r2469464810/20 18:43不是龍 XD