[問題] 關於通靈王翻譯
如題 昨晚在看通靈王漫畫時發現人名翻譯有些出入
動畫翻譯葉王
漫畫翻成「好」
看了看原文跟用google聽發音還有找原意
都是寫麻倉葉王
那怎麼翻成好啊
難道東立出版社也知道葉王的好嗎?
就連被腰斬的最後一集萬太的夢也是翻成「好」公主
難道東立出版社也知道男上佳男 男得可貴嗎
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01RD.
--
八才
翻成小當家
好喔
豪哥不要
哈嘔
麻倉Ya~~~~
how哥
Yeah
好喔
以前明明翻葉王
你是看到香港版吧 至於怎麼看我就不說了
不知道啊... 我看出版社是東立 譯者是劉姿君小姐
※ 編輯: M4Tank (180.217.43.129 臺灣), 02/15/2021 11:42:04東立在香港也有分公司
所以東立也有出版腰斬版的港版嗎..? 我看wiki上寫天下出版社是出腰斬版 完全版是東立出版社
https://i.imgur.com/qqnZewO.jpg 東立明明就是翻葉王
那麼我看到真的是港版了
戰鬥葉王學園
好是一開始只有片假名hao吧,誰知道作者指什麼,沒多久
葉王正式出場就修正啦
http://i.imgur.com/dRmmql1.jpg 看了下好像沒有
這裡應該是葉王最早登場的地方?
這畫風跟細緻程度感覺是完全版的 我看完全版後續時已經翻成葉王了
※ 編輯: M4Tank (180.217.43.129 臺灣), 02/15/2021 12:06:12台灣動畫跟漫畫翻譯很常沒統一 見怪不怪了....
你把翻成好的那一頁拍出來看看啊==
你用原文搜尋不就知道唸“好“ ハオー
不是喔,這是最舊版的單行本
剛剛翻更前面,B'Z第一次登場也是翻葉王,不知還有沒有
更早的。我印象中也有看過翻好的,可能是寶島連載的了
港版才翻好
難怪有看到好大人之類的
Ha O
都可以吧 看你是要連在一起唸還是分開唸
把你看到的好王翻譯拍出來
我承認我看迷版 看來上面回覆後 我應該看到的是港版
https://disp.cc/amp/21-6R37這是之前有人發文提問內容
※ 編輯: M4Tank (180.217.43.129 臺灣), 02/15/2021 16:55:22香港版是翻成好,應該是用音譯的關係
港版翻譯也把「萬太」翻成「真太」,理由可能同上
雜誌連載不知道,但東立單行本都是葉王
爆
[Vtub] 甘結もか 已開台 快打6 猛男俱樂部55
[DORO] 炒飯要先下蛋還是先下飯?48
[最頂] IGN選出最棒的25款PS5遊戲44
[MHWs] 太刀要怎麼入門比較好44
[閒聊] 劉德華的哪首歌讓人印象最深刻41
[閒聊] 巴哈 新改的留言系統,怎麼一堆被摺疊41
[閒聊] 日南 Fantia30萬人訂閱41
[閒聊] 奇犽他爸是不是高看幻影旅團了?38
[閒聊] 守望傳說又出大事啦啦啦啦37
[閒聊] 追完GBC後意猶未盡可以再追水母嗎35
[閒聊] 有馬佳奈好可愛喔29
[我推] 整部作品最可憐的是不是美彌子?26
[閒聊] 30多歲的女人真的很老嗎?25
Re: [閒聊] 荒野多邊形原因及部分拆包內容25
[閒聊] 鳴潮主角會太佔鋒頭嗎?24
[Vtub] 明年鯊鯊sololive是不是穩了?23
[問題] 到底都是誰在搶PS5 Pro27
[討論] 膽大黨 173 意外的人物97
[閒聊] 獵人405 西索不去打蟻王的真正原因47
[閒聊] 鍊金A11~A24全白金灑花43
荀彧在歷史上的政治力真的和孔明差不多嗎?22
[問題] 崩鐵DOT是不是沒什麼救了22
[閒聊] 所以崛起破曉是公認最強機體的獵人嗎22
[百合] 開學第一天就收到了結婚證書21
[閒聊] 門淇也太頂了吧19
[閒聊] 織姬當婆需要注意什麼?20
[閒聊] 東巴其實蠻厲害的吧?27
[Vtub] 小箱or個人Vtuber 1104 DD串19
Re: [閒聊] 獵人405 西索不去打蟻王的真正原因15
[閒聊] 為什麼荒野不能維持世界的最佳化就好?