[問題] 關於通靈王翻譯
如題 昨晚在看通靈王漫畫時發現人名翻譯有些出入
動畫翻譯葉王
漫畫翻成「好」
看了看原文跟用google聽發音還有找原意
都是寫麻倉葉王
那怎麼翻成好啊
難道東立出版社也知道葉王的好嗎?
就連被腰斬的最後一集萬太的夢也是翻成「好」公主
難道東立出版社也知道男上佳男 男得可貴嗎
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01RD.
--
八才
翻成小當家
好喔
豪哥不要
哈嘔
麻倉Ya~~~~
how哥
Yeah
好喔
以前明明翻葉王
你是看到香港版吧 至於怎麼看我就不說了
不知道啊... 我看出版社是東立 譯者是劉姿君小姐
※ 編輯: M4Tank (180.217.43.129 臺灣), 02/15/2021 11:42:04東立在香港也有分公司
所以東立也有出版腰斬版的港版嗎..? 我看wiki上寫天下出版社是出腰斬版 完全版是東立出版社
https://i.imgur.com/qqnZewO.jpg 東立明明就是翻葉王
那麼我看到真的是港版了
戰鬥葉王學園
好是一開始只有片假名hao吧,誰知道作者指什麼,沒多久
葉王正式出場就修正啦
http://i.imgur.com/dRmmql1.jpg 看了下好像沒有
這裡應該是葉王最早登場的地方?
這畫風跟細緻程度感覺是完全版的 我看完全版後續時已經翻成葉王了
※ 編輯: M4Tank (180.217.43.129 臺灣), 02/15/2021 12:06:12台灣動畫跟漫畫翻譯很常沒統一 見怪不怪了....
你把翻成好的那一頁拍出來看看啊==
你用原文搜尋不就知道唸“好“ ハオー
不是喔,這是最舊版的單行本
剛剛翻更前面,B'Z第一次登場也是翻葉王,不知還有沒有
更早的。我印象中也有看過翻好的,可能是寶島連載的了
港版才翻好
難怪有看到好大人之類的
Ha O
都可以吧 看你是要連在一起唸還是分開唸
把你看到的好王翻譯拍出來
我承認我看迷版 看來上面回覆後 我應該看到的是港版
https://disp.cc/amp/21-6R37這是之前有人發文提問內容
※ 編輯: M4Tank (180.217.43.129 臺灣), 02/15/2021 16:55:22香港版是翻成好,應該是用音譯的關係
港版翻譯也把「萬太」翻成「真太」,理由可能同上
雜誌連載不知道,但東立單行本都是葉王
爆
Re: [無職] 只有我覺得諾倫這集罵得好嗎?60
Re: [無職] 只有我覺得諾倫這集罵得好嗎?58
[塗鴉] 活俠傳 - 金烏也要洗香香81
[閒聊] 鬼滅之刃 柱訓練篇 最終回 簡單心得40
[閒聊] 活俠傳DLC多少你會買?98
[情報] 鬼滅之刃 無限城篇 劇場版三部曲37
[閒聊] 白媽>>>>>>>>洛琪希 對吧?46
[Vtub] 為什麼三毛貓 觀看人數又起來了..33
[無職] 希露菲真的是最婆的吧33
[閒聊] 幽浮桌…真的好強…30
[討論] 紅媽媽的粉絲看無職很無感怎辦?爆
[推投] 吹響吧!上低音號 最喜歡女角「1票」30
[活俠] 溫夫人討論20
Re: [無職] 只有我覺得諾倫這集罵得好嗎?28
[閒聊] 小美老師如是說 54話27
[閒聊] 無限城首部曲各位覺得會斷在哪?(有雷)27
[閒聊] 無限城只做三部曲 幽浮桌是不是客氣了?27
[閒聊] 無職世界可以亂倫嗎?(有雷26
[鬼滅] 所以無慘幹嘛 (動畫最新雷)22
[討論] 討論鬼滅劇場版三部的進度+斷點21
[九日] 勾芒的作物很受歡迎46
[活俠] 欸師傅線這結局是怎樣21
[蔚藍] 每週便利屋01 初次的全員打招呼21
[閒聊] 鬼滅配樂是鬼吧?20
[活俠]小師妹線心得 (雷)20
[活俠] 宋悲也跟瑞杏有關?19
[閒聊] 原神動畫還有呼吸嗎17
[閒聊] 感覺玩手遊就像上班一樣= =95
[推投] GBC 最喜歡動畫內出現的哪一首歌16
[Vtub] AKI玩ARK是不是蠻強的?