PTT評價

Re: [閒聊] 烤肉算支語嗎?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 烤肉算支語嗎?作者
superRKO
(挖洗RKO)
時間推噓30 推:31 噓:1 →:33

其實這個東西大概在很久很久以前就出現了(/版上 熟肉最久那篇是13年)

然後那時候都是從盜版漫畫簡稱開始

五等分爆紅那陣子也在瘋狂的使用生肉這個詞


生肉:沒翻譯過的 他是個名詞

熟肉:翻譯過的 他也是個名詞

烤肉:翻譯這個過程或動作 他是個動詞

但是烤肉這個詞我也是在VT開始紅之後才比較常聽到這個詞

以前都馬生肉 熟肉這樣



大guy是這樣

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.222.131 (臺灣)
PTT 網址

a23547791902/19 19:28你講的跟我印象差不多

poz9302/19 19:28+1

weiyilan02/19 19:29烤肉我也是看這兩年V才知道這樣用,生熟肉都10幾年前的

seer252502/19 19:29以前才沒用甚麼烤肉 是對岸在VT圈開始用的詞

seer252502/19 19:30生熟肉十幾年前還是從台灣開始用的

ryohgi02/19 19:31烤肉真的不知道從哪冒出來的

ssm351202/19 19:32烤肉就強調生到熟中間過程而已 沒啥影響ㄅ==

UtsuhoReiuzi02/19 19:33raw的用法我印象至少20年 從SEED時代就有了

killme32302/19 19:33烤完也可能沒熟或烤焦阿

windnduck02/19 19:33那以後建議改用炸的吧

windnduck02/19 19:34raw真的很久了,eMule就一堆raw

Megacolon02/19 19:35生肉熟肉是很久的,但烤肉是對岸來的

Megacolon02/19 19:36推文色衛兵可以改成燒肉煎肉涮肉,反正自己用爽就好

ssm351202/19 19:36沒熟或烤焦XD 可以想像

weiyilan02/19 19:37沒熟烤焦那些不會煮的也是吃得津津有味,沒什麼分別(?

UtsuhoReiuzi02/19 19:37我是覺得從生肉到熟肉的過程用烤沒啥不妥 所以一開

UtsuhoReiuzi02/19 19:37始就接受了就是

weiyilan02/19 19:39主要很好理解所以其實也不怎麼在意

tsubasawolfy02/19 19:40[raw] 懂的自然懂

UtsuhoReiuzi02/19 19:40因為會直覺想到MH的烤肉w

Atima02/19 19:40為什麼是烤肉? 為什麼不是刷刷鍋??

a215670002/19 19:41台灣平常喜歡烤肉 看到也不會反感吧?

Valter02/19 19:42用炸的+1 畢竟VT那麼油

dWoWb02/19 19:42熟肉0X年就有看到惹 PTT一堆低調

UtsuhoReiuzi02/19 19:42如果今天用的是煲肉大概就不是這樣了

Tiandai02/19 19:42生熟肉十幾年了 烤肉則是近期看V才發現大家一直在講

znck02/19 19:42咬不動就叫生肉 咬得動就是熟肉啊

Atima02/19 19:43說烤肉很久以前就用的 你找篇五年以前的文章用烤肉看看

brian04081802/19 19:44去年就討論過了,這個動詞是V圈開始用的

st749264602/19 19:44昨天還有篇切肉的 各位還想到什麼肉

weiyilan02/19 19:45切肉就切り抜き直接轉來的吧

mtyk1010002/19 19:47看V才知道有烤肉這個詞 至於生熟肉這個十幾年前就在用

mtyk1010002/19 19:47

wl0239085202/19 19:48那…煮肉?

hank368102/19 19:48印象中在官延就看過這個詞了 不過也有可能是傳過去的

ace1652502/19 19:50生熟肉很久以前就聽過,今天第一次聽烤肉

dasuininder02/19 19:50台灣人很愛烤肉,衍生出烤肉這個用法不意外啊

socotia02/19 19:51健康點 川燙

為何不考慮 舒肥呢

※ 編輯: superRKO (220.135.222.131 臺灣), 02/19/2021 19:51:51

UzInSec02/19 19:52切片是剪輯(精華)

oldriver02/19 19:54[RAW] 這個用法我也記得有二十年以上了

MoonMan031902/19 19:54舒肥

st749264602/19 19:56昨天那個切肉的定義:找原影片剪輯

LOVEMS02/19 20:01有火鍋嗎?

kaj198302/19 20:05現在流行氣炸

r3030702/19 20:14以前翻譯漫畫也會用自炊形容

f5995202/19 20:17當初還有一堆美牛韓肉之類的稱呼 當初我還不懂...

windnduck02/19 20:29自炊不是自己轉檔/掃描的意思嗎...

dannyshan02/19 20:32生肉絕對是中國來的啦 原因很簡單 以前根本沒有台灣主

dannyshan02/19 20:32導的論壇在分享原文的 既然主要的分享者不是台灣人 掃

dannyshan02/19 20:32圖都是來自日本中國 你覺得生肉這種詞會來自台灣?

a23547791902/19 20:41可是講生熟肉的時代 支語的影響力又不大

Vulpix02/19 20:52這倒是,其實最近在Ptt上看到樓主我也很不適應,Ptt的文

Vulpix02/19 20:52從來不叫樓。專串也很怪,串是討論串,要好幾篇文才算。

Vulpix02/19 20:54專串這種概念是論壇才會出現的。

Vulpix02/19 20:55講生熟肉的時代,漢化組都要刻意使用臺灣或至少香港的用

Vulpix02/19 20:55詞。

abadjoke02/19 21:07+1

abadjoke02/19 21:08樓主以前在巴哈鐵傲遊戲基地時期的就有看過

abadjoke02/19 21:08哪邊先講的不知道但反正絕對不是ptt用語就對了

WindowsSucks02/19 21:56我很少看到有人在PTT講樓主啊?都還是講原PO吧

inversexxx02/19 21:57ptt最好沒用樓 不然五樓梗是哪來的

Vulpix02/19 22:00對吔,但樓是推文才算吧。樓主一直都是論壇方面的原po啊

Vulpix02/19 22:00

Vulpix02/19 22:03因為發文和推文的地位差很多,畢竟推文不算一篇文章。

ctes94000804/26 07:41烤肉這詞台灣有用過?