Re: [閒聊] 烤肉算支語嗎?
原po問「烤肉」是不是支語
一堆人在下面嗆「生/熟肉」不是支語
這是不是證明了支語真的應該被禁止
不然會弄出一堆文盲啊?太可怕惹QQ
最後貼一下知乎找到的烤肉的解釋:
烤肉指将未经翻译的原录像、视频,经过剪辑、翻译、打时间轴、压制等多个步骤后,变成不懂日语的人也能观赏的中文字幕视频之过程,或主要指翻译过程。
具体出处已不可考,最早于2018年5月就已出现。
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.120.199 (臺灣)
推
※ 編輯: BoBoLung (1.173.120.199 臺灣), 02/19/2021 19:54:02
所以我們偉大的國家領導才創造出簡體字給這些文盲用
噓
支盲看不懂
推
還針對日文喔 所以英翻中不算烤肉嘍
推
如果是2018那大概也是中國人發明的吧 台灣烤肉人沒那
→
麼早出現
30
其實這個東西大概在很久很久以前就出現了(/版上 熟肉最久那篇是13年) 然後那時候都是從盜版漫畫簡稱開始 五等分爆紅那陣子也在瘋狂的使用生肉這個詞 生肉:沒翻譯過的 他是個名詞 熟肉:翻譯過的 他也是個名詞27
首Po近年因為VT變紅 台灣開始出現很多烤肉這詞 這應該是因為 沒翻譯的叫生肉 有翻譯的叫熟肉16
生肉 來源就RAW檔,你去網路上找盜版影片或圖片 完全未編輯過+無字幕的原始檔案基本上都是RAW檔 也就是推文講的[RAW] 又,raw就是英文"生的"的意思,配合讀音2
烤肉這個詞的確是vt開始後才大量出現 但早年除了常見的生熟肉之外 是真的有很小小小部分的人在使用這個動詞 快十年前還在百度貼吧裡混的時候有看到過 剛剛去查了下現在只找得到"5652烤肉吧"