PTT評價

[討論] 東立鬼滅單行本第二十、二十一集的翻譯

看板C_Chat標題[討論] 東立鬼滅單行本第二十、二十一集的翻譯作者
kiderself
(冬之雅興)
時間推噓13 推:14 噓:1 →:15

繼續來更新東立版鬼滅的翻譯錯誤。
前情提要請參看以下的文章:

第八集
https://www.ptt.cc/C_Chat/E.9TkwuuBh0OnA
第九集
https://www.ptt.cc/C_Chat/E.YFRh2FK10SuU
第十一集
https://www.ptt.cc/C_Chat/M.1586182926.A.195
第十三集
https://www.ptt.cc/C_Chat/M.1587652185.A.465
第十五、十六集
https://www.ptt.cc/C_Chat/M.1600353266.A.481

以下是第二十、二十一集的部分。
這次改成文字嵌入圖裡,可以直接看圖即可。

第二十集:

東立
https://imgur.com/ZuAl4hp

日版:
https://imgur.com/JwaM9gy

---------------------------

第二十一集:

1.
東立
https://imgur.com/DigZVEl

日版
https://imgur.com/0IQMMJB


2.
東立
https://imgur.com/jPWYKYV

日版
https://imgur.com/dcOGiEe

這一段是我覺得第二十一集翻錯比較誇張的地方。
為不死川跟玄彌著想的暖男岩柱,
被東立翻譯搞到一秒變機掰郎。


3.
東立
https://imgur.com/5O7p7Mg

日版
https://imgur.com/TPajPrx

這裡愈史郎也變成自我感覺良好的人了。



以上!

--
塵世書家的漫/遊空間
https://www.facebook.com/boosernocomicandgame/

小說、漫畫、遊戲的雜談與勘誤

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.94.178 (臺灣)
PTT 網址

qqq389200502/20 20:57第一個那個 翻成「目標是我的眼睛」可以嗎

kiderself02/20 21:02樓上那樣翻大意算是近似,應該也比東立的要好一點。

dreamnook02/20 21:05QQ

medama02/20 21:06

w53812202/20 21:07慘QQ

greatloser02/20 21:10岩柱一秒變雞掰郎 笑死

superRKO02/20 21:15我就問 東立 電子書22集哪時才要上

kiderself02/20 21:16我也在等22集電子書

NikkiNikki02/20 21:23QQ

Kamehame02/20 21:24鬼滅的翻譯真的爛

medama02/20 21:28至少17~19沒事 有進步(?)

bowplayer02/20 21:42經歷過當年家教翻譯那段期間後已經沒有什麼好怕的了

bowplayer02/20 21:43反而是咒術翻譯出乎意料的不錯

kiderself02/20 21:45還是要看譯者 近期的間諜家家酒我就覺得還不錯

sydwuz02/20 21:58有實體/電子連載過的作品在做單行本時會有譯稿可參考

sydwuz02/20 21:58翻譯品質上最起碼會多一層保障,但鬼滅是直接出單行本

hirobumi02/20 22:29這些翻譯是沒有考績問題是不是

kiderself02/20 22:34大哥,你也不用噓我啊XDD

Sunblacktea02/20 22:36天啊 炭那邊就覺得翻譯錯很扯了 沒想到岩柱更扯

cindylin81202/20 23:10以前海賊也有過翻譯很爛的時期

bowplayer02/20 23:26家教那年代的張先生是有名的,都快以為是叫清潔工看圖

bowplayer02/20 23:26說故事了XD。那還是我第一次撐不住直接訂原文的單行本

yusakoji02/20 23:31...原PO不用意外啦(拍

chukchi02/20 23:55這翻譯也太慘了吧= = 而且都是重要地方耶搞什麼

kiderself02/21 01:51這邊是不定期發文,有興趣可以追蹤我的粉專,連結在簽

kiderself02/21 01:51名檔!

iris48602/21 01:52

ajhih2802/21 02:35因為顧慮品質所以只收了日版

blvck02/21 11:41

selenahu02/22 18:37謝謝解說,那幾段當時真的看不懂