Re: [討論] 譯名被作者補充設定打臉的例子多嗎?
※ 引述《henryyeh0731 (台中都咪Juicyevarevar)》之銘言:
: 肥宅我前陣子收了台版的鍊鋸人啦
: 本來看是沒啥特別問題,就真紀真這名字真的很拗口(沒不敬的意思汪!)
: 但後來看到訪談跟討論,發現這名字有埋梗在裡面,那這樣真紀真這個中文譯名反而就不符
: 合設定了
: 例如奇幻科幻作品通常都會有名詞庫提供翻譯參考,日本除了game這塊以外AC好像比較常遇
: 到這樣的問題?
: 我很好奇想這種後續因為訪談或是補充設定導致譯名被打臉的例子多嗎?出版社要怎麼應對
: ?
要說打臉實在是很奇怪
那些設定在作者未公開前只存在於作者腦袋裡
譯者在無法得知未公開的設定下必須先行翻譯
等作者公開了設定後反而要說打臉譯者沒有按照未公開的設定去翻譯嗎
這應該是要說譯者被作者的伏筆搞到吧
像這樣譯者被搞到的例子是可以提一下
某一個作品內有一個角色叫做"キース・レッド"
在登場的時候也看不出這名字有啥特別的
這幾個片假名也不像是存在有什麼特殊意義
譯者就直接翻譯成"基斯.磊德"一路用下去跑了大半故事
然後才發現完蛋了
基斯是一個系列的名字
除了"基斯.磊德"之外還同時有這些名字
キース・ブラック
キース・ホワイト
キース・シルバー
キース・グリーン
キース・バイオレット
キース・ブルー
把這些名字全都拿出來放在一起就很明顯了
名字後半的片假名全都是顏色哪
一開始在只有一個"基斯.磊德"登場時
怎麼可能會知道該翻譯成顏色
而且基斯系列的登場還是一段很長時間後的事情
超早就登場的"キース・レッド"名字後半應該是紅色才對
但"基斯.磊德"這譯名已經使用非常長一段時間了
於是最後就不管啦
整個基斯系列的中文譯名便有一個人看起來最格格不入
基斯.黑
基斯.白
基斯.銀
基斯.綠
基斯.紫
基斯.藍
基斯.磊德
一開始在翻譯的時候不知道還有這種設定
這應該說是譯者被未知設定搞到了吧
不過剛才翻了一下資料
香港的翻譯倒是沒在管的
就算基斯系列的名稱設定公開以後照樣繼續用音譯
基使·布勒克
基使·偉德
基使·施爾巴
基使·古連
基使·巴爾奧雷特
基使·保路
基使·利頓
這樣就沒有譯者被未公開設定搞到的感覺了吧
--
A Man or a Parasite
What is the difference between a man and a parasite? A man builds. A parasiteasks "Where is my share?" A man creates. A parasite says, "What will the
neighbors think?" A man invents. A parasite says, "Watch out, or you might
tread on the toes of God..."
─Andrew Ryan
--
星爆
所以我做翻譯能問作者就會問,不然碰到這種超尷尬的
將錯就錯沒甚麼大不了吧 弄成這樣也是超不協調的
將錯就錯到時又能上來發一篇嘴翻譯
雖然將錯就錯用同一種模式翻譯也可以 但就會怕後面
有劇情是直接跟名字中的顏色有相關啊
作者趕連載都來不及了,誰會有空管每個授權國家的每個
角色譯名。更別說這種的搞不好根本是順水推舟的後設設
定,畢竟一開始連連載能活多久都不知道。
死神的 龍貴
東立後面有改回來
因為作者設定龍與公主的概念
應該說這種裏設定如果當初跟編輯有討論過的話,授
權翻譯審稿就比較能避免這種尷尬
這樣排起來滿好笑的XD
這個例子來說繼續用音譯好像比較自然
發個公告改名成紅比較行吧
日文名字也不是顏色,是英文顏色的音譯,中文去把顏色翻出
來才真的是超譯。「雖然是黑色但不直接叫做黑色」這層意思
就搞沒了。
星爆氣流斬
1
直接想到三個字 永野 護 這個已經不是補充而已的等級了 根本是全部翻桌重來 在超有愛的譯者YOKO嗓已經離我們而去的今天15
...轟天高校生 就因為主角出場的時候是高中生扮相 初始舞台也是在高中校園佔了不少篇幅 主角跟他的組織成員就被叫做「轟天高校生」 後來劇情有提到這個組織歷史頗悠久11
寶可夢的小火馬跟烈焰馬 這兩隻乍看之下沒什麼問題吧 但寶可夢從七代開始引進了地區型態,在八代就出現了這兩隻寶可夢的地區型態 叫做小火馬 屬性是超能力 身上也沒有火55
首Po肥宅我前陣子收了台版的鍊鋸人啦 本來看是沒啥特別問題,就真紀真這名字真的很拗口(沒不敬的意思汪!) 但後來看到訪談跟討論,發現這名字有埋梗在裡面,那這樣真紀真這個中文譯名反而就不符 合設定了 例如奇幻科幻作品通常都會有名詞庫提供翻譯參考,日本除了game這塊以外AC好像比較常遇1
這裡指正一下, 修洛有兩個名字, 一個是在島上被主角群稱呼的修洛(シュロー), 另一個是本名的半本俊朗(ナカモトトシロー)。 修洛這個名詞一直都沒有寫出過漢字,
爆
Re: [閒聊] 活俠傳作者下禮拜直接跑路最佳解吧爆
[閒聊] 活俠傳0616更新+預定事項爆
[閒聊] 對岸原粉:原神不是二次元手遊,是米遊爆
Re: [推投] 我推的孩子 最喜歡女角「1票」 催票爆
[閒聊] 活俠傳 評價回到褒貶不一89
[情報] 中國宣布張藝謀執導《三體》電影版73
[閒聊] 超速YOYO捲土重來?64
[閒聊] 極樂迪斯可這遊戲推嗎?60
[閒聊] 只看主角醜就打死不玩活俠傳的人多嗎?57
[閒聊] 為什麼要在新莊棒球場播春日影!!!!!!57
Re: [閒聊] 九日的問題是太貴嗎?56
[活俠] 瑞笙的評價是不是谷底反彈了?56
Re: [閒聊] 我似乎進到了奇怪的世界線(活俠雷)52
[閒聊] 新莊棒球場正在動漫老歌連放(播放結束)50
[討論] 遊戲是不是很划算的娛樂50
Re: [閒聊] 我似乎進到了奇怪的世界線(活俠雷)50
[閒聊] 菲力牛排和肋眼牛排哪個比較好吃?48
[活俠] 大師兄這結局是不是也不錯46
[閒聊] 卡普空25萬玩家調查:更關心玩法和迷人角爆
[閒聊] 讓照片動起來的AI爆
[活俠] 到底為什麼攻略龍湘叫NTR大師兄?43
[GBC] 少女樂團哭在巴哈的人氣為何這麼高爆
[閒聊] 目前赤燭的三個遊戲40
[閒聊] Crunchyroll跟B站哪個比較白爛?41
[閒聊] 文化挪用的定義是什麼?39
[閒聊] 鳴潮現在大概都玩到幾等啊37
[閒聊] 短髮眼鏡女63
[閒聊] 現代活俠傳是什麼感覺?34
[閒聊] 神燈猜謎 350P34
[閒聊] 小師妹救了這個遊戲