PTT評價

Re: [閒聊] 對岸對台配動畫的感覺如何?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 對岸對台配動畫的感覺如何?作者
Vulpix
(Sebastian)
時間推噓 1 推:1 噓:0 →:0

※ 引述《RoChing (綠野賢宗)》之銘言:
: 最近在補一些卡通頻道會播的那種童年回憶動畫,
: 真的覺得當年熟悉的國語配音配得真是讓人舒適。

我不確定你說的是哪些。

不過我自己是不太喜歡美式卡通的配音,美式有原音聽的話我小時候都一定聽原音。

聽起來的感覺就是以前聽美劇的感覺一樣……有點人、聲隔離感。

: 有點好奇,
: 反過來對岸的人聽台灣配音的動畫,會覺得聽起來很彆扭嗎?

: 推 FncRookie001: 很早以前都引進台配 算是童年回憶的感覺 04/14 18:37
: 推 dennisdecade: 就過了二十年都還是同一群人配音的感覺 看新番台配 04/14 18:39: → dennisdecade: 會出戲成看海賊王 04/14 18:39
: 推 WindHarbor: b站不少各國配音比較的影片,他們對台配嫌棄得很 04/14 18:50: → WindHarbor: 但有一些經典老卡通,他們當初也是聽台配,所以這種的 04/14 18:52: → WindHarbor: 就不會嫌,反而會說懷念童年 04/14 18:52
就我的印象,遇到不少人都是再次聽到「同樣的片段」的話會很懷念。

像是桃太郎傳說(有 B 站,這種東西那邊保存得比較完整,不喜勿入):

https://www.bilibili.com/video/av40870798/

真的配得好聽,放得很開。

甚至以前有一部我只在廣告看過的少林傳奇:

https://www.bilibili.com/video/av37548823/

(當年廣告轟炸得我很累啊,然後我一集都沒看到過……)

這部應該是他們原創的卡通。

我那時候聽配音,一直以為是臺灣配音。

其實配音員資料好像找不太到,他們片頭片尾都沒有放演員名單。

(還有粵配版也一樣找不到演員名單。)

如果不是拿來臺灣配音的話,那就是他們刻意用臺灣腔調配。

但無論如何,都代表當時的市場喜好這個口味。

現在就……

我想知道怎麼讓 google 搜尋到 wiki 的時候一律顯示繁體標題+預覽。

反正市場彎到那邊去了就是這個樣子。

: 推 chigo520: 樓上這不跟台灣一樣麼 不過以前配音真的強 04/14 18:56: 推 clavi: 反感跟懷念的人都有 04/14 18:58
好奇反感的是怎麼說?我心裡有幾個猜想,但不知道有沒有猜中的XD

分別是討厭臺灣人來配音、只想聽原音還有討厭用臺灣用語。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.13.112.58 (臺灣)
PTT 網址

RoChing04/14 21:59小時候看電視其實也沒得挑,可能真的就習慣吧

但可惜的是沒把那群人養成我們的形狀。

※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 04/15/2021 00:28:28