[Vtub] 問一下VT的小問題????
小魯不才,VT可以有現場翻譯中文嗎???
水管似乎沒法用CC翻譯中文!
每次看VT的問題都是有些日文聽不懂???想知道她到底在說甚麼.
鯊鯊這點就滿有優勢的英聽我能力還OK~而且她說話也不會太快
(除了發生意外或是激動的時候XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD)
或者應該說英文已經聽習慣了,再快也只是那樣而已....
至於其他日本VT老實說有些"航零"or"可愛的腔調"就真的很難聽懂.
害我想去學日文了!! 安西教練我想學日文....
但是我同事阻止我了,他說你學了也不一定完全聽得懂-..-
(這我就有點不太明白了?????????????)
PS:VT最近發展真的很快,隨便玩啥遊戲看個攻略就會推薦你VT...
因為我有看過兔田 狗狗 MIKO的影片= ="但是就是直播看的時候
沒字幕真的很痛苦阿Orz.......然後就!~
放棄了!!!
--
YT不是關掉外人上CC字幕了嗎? 然後如果真的這麼強的話
同聲翻譯那些人會沒飯吃,所以還是好好學日文/看烤肉/
跟討論串吧(?
然後VT用的日文大多很簡單,除非要看他們的雜談,不然
其實學起來很快
原po說的是即時AI翻譯吧 那個現在最先進的演算法也
只能勉強及格而已 不可能下放到管子這種地方啦...
對!! 都2021了~有時候開會都會用到即時翻譯(雖然旁邊還是會有翻譯官!) 水管好像 還沒辦法進步到即時AI翻譯! 感謝CactusFlower大大提醒~就是這個!有這就好了~ 沒法100%知道但是看翻譯最少有6-70%知道意思~
※ 編輯: goldman0204 (111.246.6.52 臺灣), 08/12/2021 23:54:29你需不需要VTUBER本人幫你翻譯?
等烤肉就好了 不然就去有人翻譯的地方討論
MIKO是你學了日文也聽不懂的,你要學櫻語
日翻英有即時翻譯的實況我只有看過hina 台 有即時中文字
@@+是唷!!????
幕(但是翻得怪怪的) DC群也有口譯
MIKO說話就是含滷蛋的可愛~真的會聽不懂-.-"兔田就只聽得懂HAHAHAHA~狗算正常
※ 編輯: goldman0204 (111.246.6.52 臺灣), 08/13/2021 00:01:18會說不一定聽的懂主要還是主要還是真人說話不會照著
其實都是梗而已 聽得懂拉
課本上面那樣講話,所以才說學了也不一定懂吧,不過
如果喜歡的話多少學一點還是有幫助,學習不嫌晚的!
不要隨便嘗試學櫻語 大腦會融化掉....!
搜尋"立體聲混音 google翻譯" 會稍微有點幫助
ok~這個我再下載try看看!! 先謝謝.
不 狗不正常 你如果覺得狗講話正常表示你的日文發音該治
= ="可是我最近看得她大多我都聽得懂阿...miko真的難~兔子是超會生氣轉語氣根不上
我朋友學了櫻語 現在每週都要帶他去重灌大腦
同步口譯軟體還不夠強 你只能等烤肉的
其實大部分的人都看剪輯精華
聽不懂的話看討論區的留言通常可以知道大意(X
有看35那學日語真的沒用
你付錢雇同步口譯很難==
這個主意不錯!有日文系女大學生要來嗎?時薪私下討論@@+ 這樣可以了嗎?tw15大大 ps:無男友 未婚 優先.
發揮你的巫力 就看懂了
除非你的客群是中文圈的 不然請同步口譯效益太低了
專串開著很多人會大概翻譯
想完全聽懂就去學日文,但不能只學教科書的內容,最好
多看一些影劇,因為VT年齡層大多在20-35,流行用語還
是蠻多的
學日文 然後你會發現教科書只能應付個幾成
狗很正常啦...只是有口音而已
講的日文也不難懂
我前同事是說他N2就可以看生肉了,加油吧
因為對V有興趣,有要學日文的話也可以直接去看看日文
切片當輔助,大咖的頻道上的字幕跟特效都很足,有特
殊梗還會而外加資料說明。
有真人同步翻譯
可以跟羊台 常常看到有觀眾同步英翻
學了至少可以懂一點 不學是完全不懂耶 同事什麼邏輯
去!學!日!文! 你的問題大概可以解決一半以上
羊台的話 至少有兩個人會同步中翻 雖然不一定會翻
有些台會有熱心的觀眾幫忙即時翻譯
可以去專串裝聊天室插件,版友們討論也容易比較看得懂
一邊跟直播串..一邊學日文..鴨子有T&L兩大現烤鴨王..其他
的也都有..有學還是有用
夢見的台也有人幫忙即時翻譯
除了口音之外,還有口語縮寫或特殊用語等
羊台的翻譯真滴熱心
livetl翻譯外掛的自動翻譯被烤肉人否決了
沒辦法 而且即時翻譯你也是看不懂 乖乖學日文吧
很多台會有常駐英文翻譯,轉成中翻也能知道意思,狐狸
台就有常駐英文翻譯
パトラ台最近有即時英譯字幕 可以參考看看
ㄏㄤˋ拎的話是指有點肉肉的 類似嬰兒肥的意思哦 不是
臭奶呆
77
[閒聊] 為什麼臺灣人看vt看這麼開心?先說 如果是en我是能看生肉的 不要說什麼我不懂大家就不懂= = 2018年EF英文能力調查台灣是48/88 代表我們是能力偏低的 最主流vt不是講日文就是講英文 臺灣觀眾真的聽得懂嗎? 不要說什麼精華 3.5分鐘的片段比起直播來說太短了 而且品質還取決於譯者的翻譯剪接能力 不可能好好認識一個人的94
[問題] 有即時翻譯會影響看直播的意願嗎Rt 前陣子在水管上看到holo的kobo ID組的她本身開台時間很貼合我的作息 所以如果時間剛好我都會跟台 跟了之後才發現32
[閒聊] 要完全聽得懂Miko說話 日文大概要多強跟N1的強者比起來 我會一點日文 大部分的日VT我算是幾乎聽得懂在說什麼 可是Miko講話我有時就真的聽不太懂 大概就像小時候聽周杰倫唱歌 聽不太懂歌詞在唱什麼一樣 要完全聽懂Miko講什麼 真的要N1等級的日文嗎?12
Re: [討論] 日文要N幾才聽得懂hololive?vtb粗分兩種 一種影片 一種直播 影片的通常口齒清晰 內容有條理 有些甚至有上日文字幕 所以有1級的文法字彙聽力能力基本上可以懂沒問題9
[問卦] 聽得懂日文,看無字幕是不是很爽?齁 有字幕跟無字幕 影片品質差異很大 有些翻譯很差或亂翻譯的 因為聽不懂也不能分辨10
Re: [閒聊] HoloID會讓你想學印尼話嗎已經用Duolinguo學印尼語學了快半年(雖然是每天5分鐘的程度),簡單心得 發音很直覺,因為是羅馬拼音,基本上怎麼拚就怎麼讀 雖然c跟r聽起來跟我想像中不太一樣,不過也不到不能理解 其實跟隔壁國的拼音方式有點像 然後雖然印尼語聽起來很快8
Re: [寶寶] 雙語、多語問題請教我家和你家還挺像的 我是台灣人 先生日本人 我們住美國 比較不同的是我本人不會說日文 我只能跟先生說英文 所以女兒從小就是跟我說中文 跟我先生說日文 (她沒得選XD) 兩歲多時我有點擔心 因為跟我媽視訊時她覺得和其他台灣小孩比我女兒單字量好像偏少 我4X
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了看到好幾篇翻譯抱怨文, 還特地上網查了一下這電影是什麼語言, 還以為是什麼特別冷門的語言, 結果是英語,英語還要看字幕翻譯是多弱… 英語跟中文一樣從小學到大,2
[問卦] 為什麼不是用即時翻譯?如標題。 從二戰結束後的紐倫堡審判跟東京審判, 聯合國會議,或是多數的重要國際會議, 大多數的翻譯,都是有人會在一個翻譯間裡面即時翻譯, 然後聽不懂的人自己戴耳機聽翻譯的內容,1
Re: [閒聊] 學會日文是什麼感覺!?也是有一些優點,例如: 1. 跟一些一樣會講日文的朋友講秘密時,直接用日文講就好,外人聽得懂的比例比英文 少很多。只要再壓低音量,即使旁邊的陌生人會日文也會聽得斷斷續續。當然,去日本我 會改用台語來跟朋友講秘密,這樣日本人跟絕大多數的中國人都聽不懂(台語跟閩南話的 用詞還是有些許不同)
爆
[情報] 帕魯專利侵權訴訟報告爆
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中76
[索尼] 總裁:PS5 Pro目標是鐵杆使用者69
[閒聊] 無限期休刊的知名作品?66
[閒聊] 佐藤希 超重大告知&歌回 (有開視訊)66
[教育] 闇龍紀元智障守護者約售出50萬套51
Re: [情報] 帕魯專利侵權訴訟報告78
[閒聊] 巔峰Faker有多強?48
[妮姬]反擊部隊與二週年的漫畫43
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中42
Re: [劍心] 安慈是不是根本就不懂雙重之極限?38
[劍心] 安慈是不是根本就不懂雙重之極限?37
[閒聊] 網飛漲價後其他串流網站?27
[討論] 鐵道 是不是很多人抽完流螢就退坑了33
Re: [情報] 帕魯專利侵權訴訟報告43
[Vtub] 彩虹社 7th Fes Live整理52
[閒聊] C105各IP攤位統計爆
[閒聊] 玩偶遊戲 官方Line貼圖28
[閒聊] 在死之前可以做什麼中二動作30
[討論] 西索真的是因為性癖不打螞蟻嗎30
[閒聊] 死神 x PUMA聯名商品35
復活邪神系列是不是走的很前面?28
[妮姬] 畫一個很過份的圖26
[閒聊] 盜賊為啥被稱為盜賊45
[情報] 遊戲王假鈔泰國流行中30
[繪圖] 活俠傳 溫夫人 夫人!我...我...我喜22
[少前] 少女前線2:追放 開發者訪談23
[閒聊] 如果頭文字D的背景在台灣24
[閒聊] 死神 藍染聲優 速水獎訪談23
[閒聊] 說到三個ㄌㄌ 會想到?