PTT評價

[閒聊] 動畫瘋的柯南字幕翻譯問題

看板C_Chat標題[閒聊] 動畫瘋的柯南字幕翻譯問題作者
lsrterence
(史密斯大叔)
時間推噓15 推:16 噓:1 →:12

動畫711&712初戀情人的共同調查

直接看圖

https://i.imgur.com/rJnQ4Cz.jpg



痛車いたしゃ一詞早就是專有名詞了

去google“傷車”跟“痛車”出來的結果

是完全不一樣的...

連中配版也是說傷車...傷你OO...

這應該跟動畫瘋反應還是代理商?

有反應管道嗎?

不然看到這種明顯錯誤實在很.....==


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.50.35 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/M.1642670123.A.CE7

water90301/20 17:16去跟動畫瘋反應

eva00ave01/20 17:16誰代理的就去誰的官網fb

請問柯南是哪家?

eva00ave01/20 17:16勇者王木棉花目前只有官方回應而已

MrSatan01/20 17:17感受痛楚

Sessyoin01/20 17:17笑死

※ 編輯: lsrterence (220.142.50.35 臺灣), 01/20/2022 17:17:53

Baychu01/20 17:17找代理商反應最快,就算找巴哈也會轉達給代理商但就慢一點

leilo01/20 17:17動畫瘋會幫你轉達給代理商 但代理商會不會改是另一回事

shinobunodok01/20 17:18你和巴哈說也可以 他們會去和代理說 只是他這個當

shinobunodok01/20 17:18初怎麼翻的啊

Baychu01/20 17:18柯南都曼迪吧,不確定也可以都丟給巴哈轉達

ClawRage01/20 17:20你覺得有可能重新配音嗎

f5995201/20 17:20為什麼是傷車...配音也傷車

gino86102701/20 17:21翻譯都是搭中配的 所以沒辦法

ClawRage01/20 17:21烤漆受傷,所以很痛

gino86102701/20 17:21要重配大概也不可能

lsrterence01/20 17:22中配我才不管,字幕給我改正才重要==

ClawRage01/20 17:22你也蠻逗的

lsrterence01/20 17:22會去翻中配只是確認是不是誤植

jeff23571101/20 17:26那可能翻譯也是配音員翻的

nisioisin01/20 17:28最好是都反應吧!

OldYuanshen01/20 17:35傷車倒是第一次聽到

Eito701/20 17:35中配不都翻譯寫什麼就說什麼,庫拉皮卡︰具現代系能力

lsrterence01/20 17:43兩邊都去反應了,這錯誤比海夢沒洗澡上我的床還不能忍

HOWyun264801/20 17:45看你的說明特定google,結果查意思不也是痛車嗎?

d9210001/20 17:49前陣子看電視播的中配~連酒名都音譯了~看半天才知道是在

d9210001/20 17:49講苦艾酒

OldYuanshen01/20 18:38那是以前沒統一好翻譯啦 現在沒有了

bor177101/20 18:45傷希的傷

yellowjo3m601/20 18:47代理商吧,動漫瘋只是平台方,這翻譯很有可能是香港翻