[閒聊] WarCraft3還是松崗翻譯比較好吧?
昨天買了淬鍊重生
就玩情懷來說還是蠻不錯的
高清DK阿薩斯就是帥,嘆霜之劍細節有出來
但是玩著玩著感覺少一味
左思右想,發現原來是松崗翻譯沒跟著重生
現在照英文字面翻真的是鳥,三小死亡纏繞...
還是黑死爪、無想轉生、斬空波、熱血戰魂這種翻譯比較有fu吧?
--
你所不知道的問題:為什麼麥當勞叔叔的頭髮是紅色的?
http://i346.photobucket.com/albums/p406/arcmix/c2e1742d.jpg
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.205.64 (臺灣)
※ PTT 網址
※ 編輯: sagatgod (111.252.205.64 臺灣), 02/14/2022 21:06:29
→
老實說我選擇黑死爪跟無想轉生
→
還有動地剁,多霸氣
推
"督伊德"
推
松崗的好像是朱學恆翻譯的? 我也喜歡舊的
推
上一次更新是2020/10/20 ..
推
無想轉生 北斗看太多喔
推
無想轉生這招煞氣到不行 超符合丹哥
→
督伊德 福力安 動地剁 魔化金身 石化聖者 還有巫妖六等
→
那招叫什麼忘了 記得也很帥
推
真的很符合那大招,還有被動閃避
→
德魯伊跟督伊德那時候各有人,wow進來後就固定德魯伊了
推
橘子版的eq好像也是德魯伊
推
巫妖6等,腐亡殺?
→
腐亡殺也不錯,原名就death&decay
→
現在才發現松崗已經沒了 QQ
推
淬鍊版矮人山王Avatar的翻譯是石之聖者,跟石化聖者
→
很接近了
→
對岸就直翻天神下凡而已
87
Re: [請益] 馬修麥康納的中文翻譯少一個音沒人發現?那應該都是故意的吧 我覺得不要把翻譯當成他們很白癡 說真的譯名翻出來公司不會看嗎? 我想那絕對是為了行銷 其實外國人很多姓名都有重覆 就跟老外看我們一堆姓CHEN的一樣 如果完全照原音去翻 有些人的名字聽起來 會給人奇怪的感覺29
[問卦] 「重症求清零、輕症可控管」是什麼意思?最近常聽到的新台灣防疫模式: 「重症求清零、輕症可控管」 本魯左思右想 還是不太懂這是什麼意思 我的國文造旨不太好19
[閒聊] 戰役裡烏瑟的對話好像翻錯了前天玩到統御之鏈的倒數第二章 在那個晉升典禮上烏瑟和佩拉苟斯有對話 我聽完感覺有翻譯瑕疵(我聽英配) 忘了截圖,憑印象大概是這樣 台服翻譯:8
[問卦] 有沒有"松崗科技"的八卦?--------- 早年有玩遊戲的玩家一定不陌生這個詞 早期暴雪的遊戲、Valve的遊戲幾乎都是松崗代理 同時也負責遊戲翻譯的部分 例如當年D2的翻譯就(爛的)相當經典10
[閒聊] 魔獸爭霸3淬鍊重生阿薩斯雕像簡易開箱台灣好像還沒有人開箱過,前幾天收到了分享一下 雖然現在或許並不是個討論暴雪的好時機...... 這一支阿薩斯本來是魔獸爭霸3淬鍊重生在中國推出的限量20000套典藏版裡面所附的 但後來暴雪在美國重新推出而且不限量了 這次正逢美國暴雪官網7折特價就買了一隻,價格是97.99(約台幣2737)4
[閒聊] 法易路島是什麼神級翻譯如題 數碼電腦世界一個簡單的file島 竟然被中文翻成法易路島 到底什麼神級翻譯師才可以有這種操作 484贏過暗黑二的暴雪弩炮翻譯
75
[討論] 台灣也有有男不玩嗎?54
[閒聊] 中國麻辣仙人開始網暴蔚藍檔案字幕組46
[閒聊] 小仙女為什麼可以一直找到主筆的工作?35
[Vtub] 5/27同接鬥蟲30
[GBC ] ヒナ漢字要叫什麼比較好爆
Re: [閒聊] 中國麻辣仙人開始網暴蔚藍檔案字幕組25
[閒聊] 原村和的魅力在哪?20
[討論] 鳴潮是想同時討好麻辣仙人和小仙女嗎36
Re: [閒聊] 鳴潮評價翻轉了嗎?27
[閒聊] 鬼滅沒有漲停就收後面會如何發展??19
[閒聊] 鳴潮是不是趁這機會提前吟霖卡池18
[閒聊] GBC三種版本的空の箱大家最愛哪種20
[情報] 今天是泉此方的生日16
Re: [討論] 台灣也有有男不玩嗎?14
[情報] 渡瀨悠宇《幻夢遊戲 白虎仙記》連載重開14
[閒聊] 真的有所謂的少年股神嗎?13
[閒聊] 病嬌有時是不是讓人懷疑是否愛男主角?13
[閒聊] 平行天堂:陽太才是真英雄吧12
Re: [閒聊] 有男不玩這名詞傳到日本了18
[妮姬] 鞋子12
[喵pass] 噥噥日和 一条螢17
Re: [閒聊] 日本人真的比較討厭中國人嗎?32
[閒聊] 有比彼岸島的宮本明還要慘的主角嗎(有最新話雷)10
[閒聊] 看到V唱喜歡的老歌有多震驚?22
[百合] 虛假的金盞花完結了:09
[閒聊] 鳴潮哪段劇情不錯可以不用跳的41
Re: [Vtub] Kiara近期可能找神話組玩MC空島生存9
[蔚藍]這些女人想要我的命88
[閒聊] 遊戲王史上最強單卡?23
[鳴潮] 其實玩起來還行吧