PTT評價

[討論] [22冬] 86-不存在的戰區 動畫改編

看板C_Chat標題[討論] [22冬] 86-不存在的戰區 動畫改編作者
sasinko
(yes~I am)
時間推噓27 推:27 噓:0 →:56

改編最大的有兩個地方

其一:閃蝶結束辛陷入自責黑暗面時
斥侯型出現要殺了辛
一連串的心理壓力最成壓死駱駝的最後一根稻草
結果辛說出:拜託請殺了我

其二:我想,您可以更為此感到驕傲
原小說應該是辛對蕾娜說
要她對於自己奮鬥感到自傲
改編成蕾娜對辛說
成為解救辛的一種肯定救贖

關於這句到底應該是誰對誰說
我放小說第三卷頁數上來
第288、289頁 除了後面的雙引號是西汀講的
其他是辛說的
此句也是用雙引號敘述
https://imgur.com/a/zmVbzYg

同樣前面第286、287頁
https://imgur.com/a/Z5S0LeX
單引號的部分為蕾娜
雙引號的部分為辛耶

所以推測動畫這部分應該是改編
由原男主角對女主角說的
改成女主角對男主角說的

當然要是有作者出來解釋
會讓人知道到底為何
畢竟看小說這樣敘述~ 會有兩種看法很正常
很容易錯亂
我是由標點符號跟前後文推論此部分是改編
也希望有誰告訴我到底是不是XD


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.40.201 (臺灣)
PTT 網址

gaki48603/13 13:45雙引號代表的是透過通訊傳來的話吧

siyaoran03/13 13:45雙引號是對方說的 剛好驕傲那句的段落是辛視角

siyaoran03/13 13:46因為通過通訊對話 所以雙引號一定是對方

Xincha03/13 13:47那段切成辛的視角透過收訊收到所以用雙引號吧

Satoman03/13 13:47視角問題,作者本來就愛瘋狂切視角

Satoman03/13 13:48以前後文來看是蕾娜講的沒錯

Mahiro100403/13 13:48這邊我覺得樓主說的沒錯哦!雙引號是辛,單引號是蕾娜

Mahiro100403/13 13:48,因為單引號的「咦」這句用法,全小說只有蕾娜用過吧

Mahiro100403/13 13:48!蕾娜還蠻常驚呼的

siyaoran03/13 13:49沒這回事 看後面就知道辛還是會嚇到

siyaoran03/13 13:50那個段落就是辛視角無誤

bill5211703/13 13:52辛會用"少校",不會用"您"

klodia03/13 13:58視角視角問題……286-287是蕾娜視角、288是辛視角,289又

klodia03/13 13:58回歸蕾娜視角

yoruha032703/13 14:07一樣是蕾娜說出那段話喔,你要仔細看,在蕾娜說出那

yoruha032703/13 14:07段話前的敘述都是辛視角,所以一般用耳朵聽到的聲音

yoruha032703/13 14:07會用「」對話框,也就是代表辛;而透過喇叭(小說)

yoruha032703/13 14:07說話的才是『』

aass17365603/13 14:10前後文看起來是蕾娜說的吧

magicwater03/13 14:12下一段就講了辛不知道該講什麼,代表前面是蕾娜在講

ciafbi00703/13 14:15視角切換而已

purplemagic03/13 14:28互文足義啦(X

cjy120103/13 14:34其二是蕾娜說的沒錯 我也有去翻了一下

cjy120103/13 14:35會用您的應該是蕾娜

kei320603/13 14:38想帶著他們前往這個戰場的彼端後就是辛視角,蕾娜的話變

kei320603/13 14:38成從喇叭傳進來,所以變成雙引號。然後下一頁再次切換成

kei320603/13 14:38蕾娜視角,所以又變成辛是雙引號。

Jimmy03048903/13 15:13笑死 86考據學

sasinko03/13 15:15這種切來切去會搞不清楚到底誰說的正常吧XD

Mahiro100403/13 15:24284整頁都是辛視角「您在急著尋死嗎...」所以辛也會

Mahiro100403/13 15:24用您這詞說話的,285~289對話都是蕾娜單引號辛雙引號

Mahiro100403/13 15:24,視角會切換沒錯,但引號代表的人都沒有變,除了289

Mahiro100403/13 15:24最後一句是西汀

sasinko03/13 15:32所以按30樓的說法,那句話還是有可能是辛說的

kei320603/13 15:38如果只想看自己想看的部分的話,再討論都沒用吧?辛視角

kei320603/13 15:38的時候單雙引號是會變的。說沒改變的證明在哪裡呢?

siyaoran03/13 15:43西汀一定是雙引號因為對辛和蕾娜來說都是從通訊端傳來

siyaoran03/13 15:44雙引號是通訊不是這邊特有的 是整部小說都是這樣 所以對

siyaoran03/13 15:44作者來說這樣就已經表達了-這是從通訊端傳來

kei320603/13 15:45話說改編不太可能把這種關鍵台詞說話者改掉的吧,所以當

kei320603/13 15:45動畫出來就等於答案揭曉了。當然真的想知道是否改編直接

kei320603/13 15:45去問安里老師最快。

siyaoran03/13 15:46雙引號不會隨視角改變這件事根本是腦補出來的設定 沒有

siyaoran03/13 15:46一個地方可以佐證

siyaoran03/13 15:47這個關鍵場景就是蕾娜說了您可以感到驕傲 然後光照到蕾

siyaoran03/13 15:47娜臉上她露出笑容

siyaoran03/13 15:48試問如果是蕾娜聽到別人安慰她妳可以感到驕傲 蕾娜只會

siyaoran03/13 15:48回應淡淡笑容嗎? 應該會說出口或者哭出來 會悶燒說不出

siyaoran03/13 15:48話來的是辛吧

kei320603/13 15:51以蕾娜的個性來說,就算他不記得與辛的大部分對話,但被

kei320603/13 15:51鼓勵過這件事是一定會記得的,但第四集提到現在的場景只

kei320603/13 15:52說過是來拯救共和國的第一人,完全不符合蕾娜的個性。

Mahiro100403/13 17:33只說286~289這邊的單引號雙引號人物沒變,不是整部小

Mahiro100403/13 17:33說,從他們相遇開始的對話我都覺得是這樣的

Mahiro100403/13 17:36蕾娜人站在外面,能用的通訊只有知覺同步吧,才認為

Mahiro100403/13 17:36單引號是蕾娜人聲講出來的話

midacoo03/13 17:53回答關於上面說[284整頁都是辛視角「您在急著尋死嗎...

midacoo03/13 17:53」,所以辛也會用您]這句話,日文版這句話是沒有主詞的

midacoo03/13 17:53。直譯的話是「急著尋死嗎?(後略)」

Kamehame03/13 17:55我當初第一次看小說也以為是辛對蕾娜說 但現在看完動畫

Kamehame03/13 17:55回去看覺得應該是相反才對(我當初以為是因為辛沒發現

Kamehame03/13 17:55對方是蕾娜所以對眼前的共和國軍人發脾氣 後來對方自報

Kamehame03/13 17:55姓名才發現就是少校 才恢復平常心對蕾娜說那句話

Kamehame03/13 17:57288應該是辛視角 289又變成蕾娜視角

Kamehame03/13 18:00我覺得這集比較可惜的是沒有把辛的內心話做出來 當初看

Kamehame03/13 18:00到共和國少女軍官的時候辛一直以為蕾娜早就死了 明明年

Kamehame03/13 18:00紀相仿卻是不同人 辛覺得怎麼不是少校活下來而是眼前這

Kamehame03/13 18:00個跟他年紀相仿的少女 才會對蕾娜發脾氣

gary844203/13 18:08欸不是 這要理解錯還挺難的吧.....

gary844203/13 18:08 又不是第一天看小說w

gary844203/13 18:08動畫組只是忠實呈現原作而已

midacoo03/13 18:12日文版小說中,辛對蕾娜的稱呼會用「少佐、貴女」、蕾娜

midacoo03/13 18:12會使用「貴方、あなた」,

midacoo03/13 18:12你可以更驕傲那段話在日文是用「あなた」,所以是蕾娜說

midacoo03/13 18:12的喔

sasinko03/13 19:20感謝大家的分享跟討論~

fruitmonster03/13 20:02看中文版感覺這句話蕾娜對辛或是辛對蕾娜說都可以^

fruitmonster03/13 20:02^”

midacoo03/13 20:16回f大,沒錯,其實「你可以更驕傲」這句話我也很想對蕾娜

midacoo03/13 20:16說啊!她明明就這麼努力了,還是一直覺得自己不夠好QQ

money501st03/15 11:56你們中文是不是不太好= = 那句是蕾娜說的好嗎

money501st03/15 11:57我覺得單純是各位閱讀問題......

hitlerx03/16 05:46友善討論交流不是很好嗎 不需要這麼嗆吧...