PTT評價

[間諜] 原來Netflix跟巴哈的版本翻譯有落差...

看板C_Chat標題[間諜] 原來Netflix跟巴哈的版本翻譯有落差...作者
sx4152
(呵呵)
時間推噓推:130 噓:3 →:91

之前看別的動畫沒有那麼明顯,還以為N上面的動畫中文字幕跟巴哈是一樣的東西
不過N的op ed都沒有字幕,巴哈的都有
但巴哈的音樂檔碼率都很低,音質非常差



這次間諜第三集先看N再看巴哈就感覺差滿多了


例如

安妮亞出門散步,N的是說"粗企臭臭",巴哈的是"出門門,出門門"


黃昏跳下來抓到扒手那段

N的是說"你這個渾蛋最適合吃餿水了"
巴哈的是"你這傢伙比較適合吃牢飯"



難怪之前看會覺得吃餿水哪裡怪怪的...


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.188.248 (臺灣)
PTT 網址

jack3403104/25 01:32只要會五十音都能感覺到Netflix翻譯有多糞吧

toto352704/25 01:33網飛翻譯被噴很多年了

qaz9567704/25 01:33N的字幕超爛應該不是新聞了 我真的很好奇到底是誰翻的

nok112604/25 01:33串流平台翻譯弄得好的真的沒幾個... Amazon、Netfilx、

nok112604/25 01:33HBO,目前看起來好一點的只有Disney Plus

jack3403104/25 01:33不是說是日翻英,再英翻中嗎?

nok112604/25 01:34巴哈的是代理商自行翻譯,只要是老廠代理基本上品質也都

nok112604/25 01:34不錯

EMANON23104/25 01:34原來不一樣喔,我都看Netflix

budaixi04/25 01:34網飛真的很多垃圾翻譯,不單動畫

ogt84your04/25 01:35一些作品直接英翻中 導致跟日版有落差

crossworld04/25 01:35翻餿水看的出來N的日文比巴哈那家差 日文臭飯接近照翻

bluelamb04/25 01:35N家的翻譯字幕爛出名了

Ishtarasuka04/25 01:35很多都超爛,或是意思對了但很怪

leamaSTC04/25 01:36翻這樣已經要給網飛鼓勵了 以前看過那種國名都會翻錯的

jack3403104/25 01:37所以Netflix只推薦看那些它獨佔的動畫

leamaSTC04/25 01:37餿水那個要看一下英文翻譯怎麼翻的

marchcharlie04/25 01:37網飛翻譯 以卵擊石

leamaSTC04/25 01:37因為常常是日翻英翻中 有時候是英文譯者自己就搞笑

qwe71053504/25 01:37翻譯翻那麼爛卻還是有一堆信徒在捧網飛

pionlang556604/25 01:37網飛很多是翻成英文 再從英文翻各國語言

ogt84your04/25 01:37N亞洲總部好像在新加坡?

Armour1304/25 01:37Netflix 真的翻得超爛

LouisLEE04/25 01:37網飛日本動畫翻譯先猜是不是日->英->中

leamaSTC04/25 01:38最近那些喊網飛爸爸的也都消失了啊...沒錢了就曲終人散

pionlang556604/25 01:38堂堂美國五大科技公司 摳死當成這樣

a204a21804/25 01:38網飛的翻譯爛到懷疑人生,不想播可以不要播

hom547304/25 01:39本地翻英 英翻其他 的翻譯比較好找吧

fenix22004/25 01:39外國月亮比較圓

LouisLEE04/25 01:40牢飯翻成餿水 XD

fish1060604/25 01:40粗氣臭臭XDD 這樣我要支持一下巴哈

xianyao04/25 01:41網飛翻譯真的爛 錯到像機翻 有其他平台能看絕不看網飛

CreamP04/25 01:41五大那有N 人家五大是FAAMG

sx415204/25 01:41英文字幕是rotten food 還真的是餿水

qwe71053504/25 01:42等到石之海下半季播出 就會有人吹網飛了。

qwe71053504/25 01:42然後選擇性無視翻譯很爛

sx415204/25 01:43之前以為N上面也是木棉花上架的 原來翻譯品質有差

stomachache04/25 01:43網飛獨佔動畫討論度低就是這樣 翻譯爛到沒人看

TsworldG04/25 01:44N只要稍微聽得懂外語就知道翻得有夠爛

stomachache04/25 01:44你翻的爛就算了 每集人名都不一樣 到底三小

strlen04/25 01:44看動畫還是回動畫瘋 感覺N根本不屌海外市場 亂搞

milkool04/25 01:45網飛都是用英文翻中文

ccjack31042404/25 01:45會一點日文都覺得N的翻譯超爛

LouisLEE04/25 01:45高分少女:

leamaSTC04/25 01:45人名不一樣更常見 因為影集也是這樣 不同集外包不同人

xianyao04/25 01:46設定複雜一點的動畫 就能看到網飛翻到支離破碎不知所云

xianyao04/25 01:47那中文字幕比日文原音還難理解

gino86102704/25 01:48動畫瘋都代理商自己翻的 有問題去反應還有可能改 但

gino86102704/25 01:48網飛就不可能了

lolicon04/25 01:49Netflix翻譯爛不是一天兩天的事了=w=

DreamsInWind04/25 01:50第二集的情報商吐槽"血汗"變成"危險"..無法理解怎樣

DreamsInWind04/25 01:50翻的

ooyodo04/25 01:50網飛也有一些是代理商直接過去的啦

Ishtarasuka04/25 01:51沒,不管是以前還石之海,N都翻的很爛

leamaSTC04/25 01:51無法理解時就去看英文字幕通常都能得到解答

xianyao04/25 01:52石之海剛出時候的翻譯也是被罵爛啊 不知道在翻啥

tommy111304/25 01:53好險我都看bilibili

cbahsasn725004/25 01:53Netflix常有同部劇前後翻譯不一的問題 譯者不同

ghostlywolf04/25 01:53從很久以前就一直爛到現在了 動畫除非網飛獨佔不然都

ice7682404/25 01:53網非翻譯就爛啊

ghostlywolf04/25 01:54建議找別的來源來看(不然就是日文練到可以無視字幕)

LiLiLuLo04/25 01:56網飛的翻譯還敢掛名 真的笑死

Jiajun072404/25 01:57n的翻譯還爛在可以同時英日翻中弄在一起 前後文完全不

Jiajun072404/25 01:57知道在供三小

LittleJade04/25 01:58因為網飛一堆都是日→英→中,那失真程度就像4K變成

LittleJade04/25 01:58480P,跟一團垃圾一樣

LittleJade04/25 01:59優點就是原文字幕比巴哈多

webberfun04/25 02:00網飛翻譯就那樣 好像也沒要改 沒法

cbahsasn725004/25 02:00日英還可以硬啃或切日字 西韓法之類的頭就很痛

jasonx10504/25 02:00五大不是FAANG嗎?有netflix沒錯啊?Microsoft下去很久

avcds111104/25 02:00不過看網飛中文還是看的懂啊

bobby475504/25 02:01日文語境反而跟中文比較接近 經過英文容易變味

aribaba081404/25 02:01爛很久了 人名不同更崩潰

VttONE04/25 02:01其實日文不用好 都可以看出N翻譯很奇怪

DuckZero04/25 02:02直營翻譯又外包就這樣啦

NCISAL04/25 02:02巴哈先看一遍 網飛之後複習再考慮吧

sooge04/25 02:03網飛連寶可夢都用英配 有夠難聽= =

crazypeo4504/25 02:03歐美動畫倒是翻得很好 而且沒有二創問題

Ipluck04/25 02:04網飛只有英翻中的比較好 其他的都很爛

timthelord04/25 02:07爛已經不是新聞了

ig4999904/25 02:08看動畫還是要看巴哈啦

YabukiNako04/25 02:08FAANG 早就過時了 現在是MAMAA的時代了

noreg039393304/25 02:10都聽得懂,無所謂吧?

YabukiNako04/25 02:10微軟這幾年又爬回來了 科技巨頭除了蘋果外微軟是經營

YabukiNako04/25 02:10狀況最穩的

ageminis04/25 02:10網飛的好處大概是絕大部分 OTT 網站的動畫都沒提供觀看

ageminis04/25 02:10原文字幕

Windcws9Z04/25 02:11八成是先翻成英文的鍋

Windcws9Z04/25 02:11而且還有同一季因為不同人翻譯,導致譯名不同的問題

YabukiNako04/25 02:12Meta,Apple,Microsoft,Amazon,Alphabet 現任五大

ageminis04/25 02:12不過我在猜可能是日本那邊會販售台詞本的關係

Windcws9Z04/25 02:13動畫翻譯要好很吃翻譯組,常常是盜版比正版還好

jim92421104/25 02:13常看動畫的應該都覺得網飛翻譯神爛xd

shawncarter04/25 02:13Netflix翻譯一直都很差 英文日文都不行

jim92421104/25 02:13翻得爛就算了,還會翻錯

ja129504/25 02:14網飛 翻的都超爛 日劇看到吐血

DuckZero04/25 02:16微軟在企業作業系統服務的經營太穩了,除非視窗被淘汰

DuckZero04/25 02:16不然不可能下去的

jim92421104/25 02:16動畫日文還比較簡單一點,有時候靠聽的補正意思即可

jim92421104/25 02:16但非動畫或非原本就是英文的,真的翻譯品質爛到不行

jim92421104/25 02:16韓文484還好一點啊,韓文好像有中文譯者?

xianyao04/25 02:17完全能理解為什麼訂戶會衰退 字幕的觀看品質超級差

PerFumeLove04/25 02:17確實

ridecule04/25 02:18亞太占比才多少 跟衰退其實沒甚麼關係

benson5091304/25 02:18聽得懂跟看得舒服是兩回事= = 翻譯爛看得超煩躁

S89012704/25 02:20網飛字幕翻譯爛是全球知名的 韓文沒比較好

S89012704/25 02:20之前魷魚遊戲紅的時候有上外國的新聞

sdd542604/25 02:20星國公司不意外

sillymon04/25 02:21N翻得這麼爛還有臉出葉配新聞說他們是菁英主義很競爭XD

o320804/25 02:21說微軟下去的先去看財報吧

benson5091304/25 02:22BTW微軟根本比蘋果還不可能下去...

m973152604/25 02:23借問一下,網飛上的日文字幕數量跟品質如何?想順便學

m973152604/25 02:23日文可靠嗎?

xianyao04/25 02:23網飛翻譯的爛是就算聽不懂 光看畫面和字幕也知道翻錯了

ssm351204/25 02:24木耳根本聽不出來什麼音質差==

rrrrr12304/25 02:26n 的翻譯超爛 美劇也是差不多情形

z2v2r2mk204/25 02:29n連戰爭紀錄片的地名都一堆"自訂的音譯"

ShaoTX04/25 02:30網飛的翻譯真的不行

xianyao04/25 02:32網飛的日文字幕是原廠給的聽障字幕的樣子 應該是完全對的

xianyao04/25 02:32缺點就是會暴雷 前面會加這句話是誰講的

Windcws9Z04/25 02:32事情不要只看一半,N訂戶衰退 其他家OTT也一樣

Windcws9Z04/25 02:32主要是國外疫情解封可以出去玩惹

gotofumihisa04/25 02:34網飛連英翻中有時候都很糟...

Windcws9Z04/25 02:35Netflix還暫停俄羅斯服務,不然亞洲反而是增加的

SFFS04/25 02:37N還會超好吃花生

wadechen66604/25 02:41巴哈屌打

m973152604/25 02:43感謝回答

obeytherules04/25 02:46巴哈音質有很差嗎?

obeytherules04/25 02:46雖然我是看B站比較多

kimokimocom04/25 02:46我沒有辦法連結出去臭臭跟小女孩 是帶狗出門棒賽嗎

Strasburg04/25 02:47之前看韓劇更扯 有些都能看出來是韓翻英再翻中的

ethanhu04/25 02:52因為翻譯太爛拒看網飛版的

yusheng042304/25 02:53網飛都兩段式翻譯 有夠爛

sx415204/25 02:54配樂你在巴哈聽跟去spotify聽 明顯差很多吧

sx415204/25 02:55覺得沒差那喇叭或耳機要升級一下

feather304/25 02:55網飛翻譯爛到炸,有時候畫面也會突然變差

armedlove04/25 02:57N翻譯真的爛到流湯 巴哈好多了

IokUdiefirst04/25 02:57靠妖之前還有人在爭網飛比巴哈 覽叫比雞腿= =

shirleyEchi04/25 02:59難怪N的訂閱掉這麼多 根本是瞎翻譯

ken100004/25 03:00之前用NF看人渣的本願就覺得很多地方怪怪的,原來不是只

ken100004/25 03:00有那部

LastAttack04/25 03:10484有人在臭R

cucu112604/25 03:11英文版本的英國跟美國在用字上是不是也會不一樣?

lpsobig04/25 03:12粗氣臭臭

JER272504/25 03:14巴哈有些字幕和其他平台不一樣

joker494604/25 03:15所以現在看網飛我都關字幕的,翻譯有夠混

butten98604/25 03:15機翻哈哈

Raptors104/25 03:15聽的懂日文的看N頭會很痛

JER272504/25 03:16巴哈的聲音也是偏小聲,音質也是偏差

t058422404/25 03:17真的爛,除了不通順,還會搞錯意思,所以很少看沒看過的

t058422404/25 03:17動畫,大都拿來重看用。動畫瘋遇過的爛翻譯就羚邦代理的

t058422404/25 03:17魯路修,應該比Netflix糟糕

es61204/25 03:33我以為有看網飛的都知道翻譯很爛 有時候還會翻錯...

apple97006604/25 03:46看到餿水有點出戲

cknas04/25 04:25之前想在網飛補虎兔1季,翻譯真的是爛到我直接關中文字幕

cknas04/25 04:26還好兩部劇場版和2季翻譯有好一點,還有日文字幕可選……

cities51604/25 04:31網飛字幕都是從英文字幕翻過來的 所以會喪失更多資訊

rickey127004/25 04:32有些是網飛獨家的……

breakfastt04/25 04:34N就是徵便宜翻譯翻的 品質沒有保證

yckuanlk04/25 04:50想罵髒話了 阿肥的隊友到底???

yujimin04/25 04:55動畫瘋app品質很差以外都很好 真的很常出狀況 彈幕時間

yujimin04/25 04:55有問題 彈幕卡在畫面上不動 兩三天就自動登出 背景後回

yujimin04/25 04:55到app突然跳回00:00開始播

yujimin04/25 04:55以上分別是電視/手機/iPad 上發生的狀況

archernua04/25 06:11網飛日翻爛又不是一天兩天的事

archernua04/25 06:12要我花錢看爛翻譯,我寧願看生肉

Pocaribull04/25 06:40Netflix在每集最後一秒會有翻譯人員名字

CCNK04/25 06:53網飛翻譯超糞

kill7894104/25 06:56n站每一季的主角名都不一樣呢

JustinTurner04/25 07:21難怪網飛都要自動幫你跳下一集避開翻譯人員

aynak04/25 07:40我本來也以為是日翻英翻中,但間諜第一集中文比英文錯還多

aynak04/25 07:40(安妮亞發電報那裡)超詭譎的……

mkcg582504/25 07:44石之自由沒有自由

jerico04/25 08:03看Netflix真的覺得糞翻譯

SALEENS7LM04/25 08:03翻譯爛到炸,之前看個環太平洋動畫看不到一集就不想

SALEENS7LM04/25 08:03看了

eyesnsd04/25 08:07牢飯也沒比較好

eyesnsd04/25 08:07阿妮亞原本是講臭臭飯

eyesnsd04/25 08:07更符合小孩子用詞不夠準確

eyesnsd04/25 08:07但用自己方式表達

eyesnsd04/25 08:07更童趣一些

getter556604/25 08:12日文臭い飯就是指牢飯,拜託別直譯好嗎

hakuoro04/25 08:15網飛動畫的日本語字幕還是屌打巴哈 因為巴哈根本就沒有

falken04/25 08:25Netflix的翻譯有夠爛

s012466500504/25 08:25巴哈是不是真的音質比較不好還是我電腦問題?

w7102304/25 08:29上次看網飛的翻譯差點腦抽

s012466500504/25 08:29因為本來想為了間諜第一次買看看巴哈會員來看1080的

s012466500504/25 08:29 這樣音質是不是比較不推薦買?

linfon0004/25 08:33網飛好像都會自己另外找人配過...吃餿水的確跟我們習慣

linfon0004/25 08:33聽的用法有點怪

abucat04/25 08:42網飛上日本獨佔動畫最好開日文字幕看,真心不騙

jack0123nj04/25 08:44因為帶別人看 所以兩個平台都看過 N的版本真的怪怪

jack0123nj04/25 08:44

jason151504/25 08:45網飛翻譯爛也不是一天兩天的事了吧

alex2272137304/25 08:53網飛的翻譯是狗屎已經不是新聞了

acs8104604/25 08:57好多網黑

fatyi04/25 09:00網飛跟機翻差不多了,真的超級爛

worldark04/25 09:19我巴哈用ipad mini6看是沒啥問題

worldark04/25 09:21以前為了聲音會用potplayer看巴哈 後來不能這樣用了

a821225h04/25 09:26網飛不只翻錯 有時還會缺一整句

mtyk1010004/25 09:36臭い飯就是牢飯 沒有餿水這種意思

gs861378904/25 09:42Netflix 的翻譯跟狗屎一樣

Yuycat04/25 09:49網飛真的很屌,有的日文英文中文三種都對不起來

fannting04/25 09:49直接翻臭臭飯不就盜版翻譯,翻牢飯沒錯啊

newtypeL904/25 10:19網飛我都直接看日文字幕,如果有的話

a2258014404/25 10:20還好這種動畫類的 我都看KKTV

Sunblacktea04/25 10:57一直都有這問題

lanhyi04/25 11:40網飛最厲害的是讓不會韓文的我看出它韓劇台詞翻錯

katanakiller04/25 11:41粗氣臭臭翻的滿好的阿 笑爆

greed381904/25 12:15一直覺得巴哈翻譯很用心,像輝夜那種搞笑有詩有歌的巴

greed381904/25 12:15哈都能翻得出來

linlett04/25 12:20粗氣臭臭跟餿水真的看不懂

yurie5304/25 12:32真的假的 我都看網飛的耶

p6482971304/25 13:03看到粗企臭臭真的滿頭問號 再來補別的版本好了...

s012466500504/25 13:24我覺得漫畫翻臭臭飯很可愛說哈哈

fannting04/25 13:42東立正版漫畫是翻牢飯,木棉花也翻一樣。臭臭飯雖說日

fannting04/25 13:42文是這樣寫,但一般人會知道臭臭飯指牢飯嗎?

kimokimocom04/25 13:49日本人就知道臭い飯是吃牢飯啊...要直翻中文當然沒人

kimokimocom04/25 13:49懂甚麼是臭飯 因為 那 就 不 是 中 文 啊

a8531604/25 14:38這樣看下來畫質音質和翻譯兼具的竟然是BiliBili......

bartonyro404/25 15:16粗企臭臭

mindy8751104/25 15:18KKTV也是出門門~

g563712804/25 21:32花錢看垃圾翻譯太苦了= =

redumbrella04/25 23:32網飛翻譯就是狗屎