PTT評價

[閒聊] 看得懂擬聲詞閱讀體驗上會差很多嗎

看板C_Chat標題[閒聊] 看得懂擬聲詞閱讀體驗上會差很多嗎作者
nelson9461
(只是個路人甲)
時間推噓10 推:11 噓:1 →:16

如題
擬聲詞在漫畫中是很常用的手法
換成中文就是一些 轟 蹦 噹之類的聲音
但日本的漫畫 基本上擬聲詞都是作者在作畫時就畫上去的日文
沒什麼中文化的空間
所以台灣出版的中文版 就是在框跟框的中間 用*附註那是什麼聲音
但我基本上不太會注意*寫那是什麼
只會從作者畫的字的表現方式(鋸齒 斷裂等)
判斷是不是要表達有很大的聲音 或是是什麼類型的聲音
但看了這麼久
覺得不知道那聲音實際上是在形容什麼好像也不影響了解劇情

有沒有本來不懂現在看得懂的
閱讀起來真的感覺差很多嗎

-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-N9750.

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.73.179 (臺灣)
PTT 網址

junior100604/27 19:14ゴゴゴゴゴゴゴ

ARCHER223404/27 19:14沒差,自己腦補

EricTCartman04/27 19:15ズボズボ

EricTCartman04/27 19:15ぴゅぴゅ

ga83942904/27 19:15我大部分都還是當沒看到 不會進到腦子裡

thelittleone04/27 19:15我自己感覺中日文狀聲詞差蠻大的

ga83942904/27 19:15反而港漫之類看到"碰"會覺得很出戲

EricTCartman04/27 19:15しこしこ

harryron904/27 19:16胚囉胚囉胚囉

bobby475504/27 19:17啾噗

CornyDragon04/27 19:18我不是母語讀者 那些狀聲詞對我來說也沒什麼道理

shadowdio04/27 19:18以前漫畫會在空白處註明

arnold304/27 19:18同人音聲聽不懂的話會沒體驗感

harryron904/27 19:18咕啾咕啾咕啾

EricTCartman04/27 19:19かりかり

a204a21804/27 19:19看得懂也不會特別去在意,只當是畫面的一部分

Voidreaver04/27 19:20有大於無

gn011104/27 19:24ざわざわ

RDcat04/27 19:29不是你母語沒辦法從腦袋中聽到聲音去模擬畫面沒意義

shirokase04/27 19:33ペロペロ

sasadog04/27 19:42還好

k96060804/27 19:43你沒有母語強制去學意思沒啥意義 只能用心體會

Duc91604/27 20:11ドクドク

D2Diyus04/27 20:30口-冬

jason151504/27 20:43還好吧

krousxchen04/28 11:28チキチキ

krousxchen04/28 11:28バンバン

alvintheFZ04/28 13:04ドロォー