PTT評價

[閒聊] pekoland這一詞 翻譯成中文要怎麼翻比較好?

看板C_Chat標題[閒聊] pekoland這一詞 翻譯成中文要怎麼翻比較好?作者
saobox
(刀劍神域盒盒)
時間推噓29 推:32 噓:3 →:11

如題 是這樣的啦

就是啊 其實我本人蠻少在看vt的

大概就平常朋友會丟一些holo烤肉影片給我看

再不然就是台V 雲際線 春魚等等(其實影片太長懶得看所以沒點進去)

這次我朋友請我創作一些跟VT有關的東西

其中有一項目名字剛好是別的東西的改編

而且英文名字中有一段可以用pekoland一詞來取代

遺憾的是我對pekoland一詞如何翻譯成中文感到困難

我對pekoland的印象也只有保鑣ethan鐵魔像

以及麵屋牡丹 還有很容易死人 這幾個點

想拜託各位幫我一下看看pekoland這詞如何翻譯

才能顯得比較貼切 不要讓我做出來的東西感覺那麼雲

Pekoland怎麼翻譯比較好?

有沒有八卦?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.154.176 (臺灣)
PTT 網址

AlianF06/20 01:51滑島

zyxx06/20 01:51不用翻吧 看得懂

risingheart06/20 01:52佩可蘭德

Owada06/20 01:53佩可懶得

Ttei06/20 01:55是要給誰看的 不翻就看不懂嗎

希望是沒在看VT也能懂 原文是紐約長島 Long island 我做出來的東西的名字想用pekoland 這個詞來取代Long island

Bencrie06/20 01:55佩可公園

※ 編輯: saobox (42.70.154.176 臺灣), 06/20/2022 01:58:33

Pash9714306/20 01:56滑島

Oswyn06/20 02:00佩可樂園就好

HanzJunction06/20 02:01佩可大陸

qwer33885906/20 02:03佩可樂園

Ttei06/20 02:04如果你是強調mc裡的那座就翻樂園阿

a8521abcd06/20 02:05Disneyland 你怎麼翻

danieljou06/20 02:05佩可懶惰

r90170021606/20 02:08你指的是mc就樂園 指的是設定就地名吧

probsk06/20 02:14麵包公園

Matrones06/20 02:30大部分都翻成佩可樂園

linboy030306/20 02:58油樂園?

tyifgee06/20 02:59佩口懶

iStone12mini06/20 03:12偑可樂團

KudanAkito06/20 03:13死之館

rickphyman4206/20 03:31呸口藍的

sin4606/20 04:18配口覽

f142687106/20 04:27流著油與油之地

qwqry06/20 04:30臺灣吧,臺灣就是野兔島

lupin240106/20 06:00油膩膩土地

mekiael06/20 06:29Pekoland你要看是指Pekora的出生地還是麥塊裡面的遊樂園

mekiael06/20 06:29,出生地的話要翻成佩克島,遊樂園就是佩克樂園

theeHee06/20 06:48配口爛的

bluecsky06/20 07:45產油地

qqclu12306/20 08:02peko島阿

arcanite06/20 08:10佩可樂園

ptskf214406/20 08:11配可樂園

hyakkiyagyo06/20 08:14電子妓女島

romeie0606/20 08:31油島

hjwing28006/20 08:38peko樂園

CarbonK06/20 08:41兔田樂園

mc330832106/20 08:42佩可憐

bobby475506/20 09:04佩可蘭樂園

aeoleron06/20 09:281f坐墊

toyamaK5206/20 09:38水兔敬樂園

majohnman06/20 10:25佩克拉島 不就這麼簡單?

vitalis06/20 10:57pekoland是從wonderland來的吧!有這麼難?

kimokimocom06/20 12:54你是不是在等人說做愛島

dustmoon06/20 13:39油之島

gn0046597106/20 14:48音譯就呸口蘭 意譯就油兔地

BadEnergyGuy06/20 15:00煉油廠