PTT評價

Re: [22夏] 勇者鬥惡龍 達伊的大冒險 96

看板C_Chat標題Re: [22夏] 勇者鬥惡龍 達伊的大冒險 96作者
kuwawa
(庫瓦瓦)
時間推噓 7 推:7 噓:0 →:22

※ 引述《defenser (☆機械式天秤☆)》之銘言:
: 是名詞不是動詞
: 叫你像閃光一樣,不是叫你放閃,美露兒瘋狂告白不用錢快閃死我了。
: 最強人類波普帥炸,美露兒眼光真的好,買對股直接飛天。
: 芙蘿拉女王說美露兒可以跟波普聊天已經是奇蹟,沒這回事喔(笑)

跟漫畫比少了一句話, 一句我很感動, 也很希望有個妹子能對我講的話

即使世界立刻毁滅...我也不後悔
https://i.imgur.com/6sPiNUB.jpg


不知道是不是大然的超譯? 單獨一格, 應該不管怎樣都有講這句話,也許意思有
偏差, 但這個中文翻譯真的讓男人看得超爽的

動畫版確定沒聽到這句, 只有說"加油, 堅持到最後," 這句陳腔濫調,
前一句"我最喜歡的何布" 也沒有做出粉紅泡泡的效果
感覺節奏和氣氛都弱了很多


這集重看一遍發現看不下去,因為前半大魔王和冥龍王對話節奏太慢,
天界妖精漫畫裡才兩格動畫裡好久
想到這又更生氣了,留個3-5秒給美 露露不是很好嗎?
--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 73.158.124.151 (美國)
PTT 網址
※ 編輯: kuwawa (73.158.124.151 美國), 09/25/2022 11:52:11

yukitowu09/25 11:50這三格的翻譯跟青文版的感覺差好多

yukitowu09/25 11:52第一格: 這樣才是波普先生 才是我最喜歡的波普先生!!

yukitowu09/25 11:52第二格:就算這個世界馬上毀滅,我也無怨無悔

yukitowu09/25 11:53第三格:請你奮戰...到最後一刻吧

另一個版本,果然跟我猜的一樣, 不後悔翻成 沒有遺憾比較合理 (楊不悔:你有什麼不滿的?)

https://i.imgur.com/0Hdbuqn.jpg

總之少了這句我很不爽

yukitowu09/25 12:03封面重畫的新版?

a2492409g09/25 12:08樓上可以這樣直接貼網址?會被水桶吧

不小心按到

※ 編輯: kuwawa (73.158.124.151 美國), 09/25/2022 12:12:01

yukitowu09/25 12:12那種怎麼看都是自己嵌字的吧X|D... 我是收青文出版的

yukitowu09/25 12:13重繪版的不知道翻譯有沒有調整

SHIRAYUKI09/25 12:32無怨無悔那句日文原版的確有,不是翻譯自己加的。

nien400909/25 12:43たとえ今、世界が滅んでしまっても、悔いはありません

shuten09/25 12:50吾之生涯一片無悔(舉拳向天

※ 編輯: kuwawa (73.158.124.151 美國), 09/25/2022 13:15:20

nien400909/25 14:01https://i.imgur.com/oD7kK7X.jpg 只是一句台詞而已

nien400909/25 14:03我覺得上一集柱子掉下來的時間少一點,用在這裡也好啊

kuwawa09/25 14:56上一集柱子真的很無語

ztO09/25 20:04刪減這句台詞,我想是為了劇情氣氛上的一致性吧 這集反覆看了

ztO09/25 20:06許多次 就梅露兒的部分,那表現簡直就是彎道超車甩在最後一刻

ztO09/25 20:08甩飛瑪姆,這裡突然出了「即使世界立刻毁滅...我也不後悔 」

ztO09/25 20:09那會有些微突兀,但我跟原PO一樣都是認為 刪掉這句很可惜唯一

ztO09/25 20:10差別在於,原PO是為台詞上感受到至死不渝不悔的情感 感到惋惜

ztO09/25 20:11而我則是認為 梅露兒個性其實 "惡墮潛力"巨大雖然整個故事給

ztO09/25 20:11梅露兒的台詞不多 但我總有一種 這角色在光明之於 內心中有種

ztO09/25 20:13沉眠尚未覺醒的黑暗,所以這角色在這種祈求希望的場合 也擁抱

ztO09/25 20:13滅亡在合理不過了,真可惜神龍之謎沒魔界篇了 不然何布的後宮

ztO09/25 20:14修羅場的劇情一定令人雀躍不已(興奮)

kuwawa09/25 22:56讚樓上

ttnkuo09/27 14:04瑪姆可是武鬥家,你想想瑪姆老爸為啥這麼早死?

kuwawa09/27 16:08為什麼?

treeeasy10/01 11:16自己想XD

LODIKA10/01 20:49媽媽體力太好了老爸撐不住啦哈哈