PTT評價

[馬娘] 麻醬:訓練師是麻醬的透鏡

看板C_Chat標題[馬娘] 麻醬:訓練師是麻醬的透鏡作者
sora10032
(尊い)
時間推噓11 推:11 噓:0 →:11

https://i.imgur.com/Dds89kj.jpg

@takapachi_com
’’訓練師是「麻醬」的透鏡、不用去映照別的女孩子也可以喔’’

總覺得背脊發涼了一下

https://i.imgur.com/Ubc1htI.jpg

@odawarahakone

https://i.imgur.com/IjOzVCp.jpg

@haruhide_tt

https://i.imgur.com/89QSXw3.jpg

@ashinowoto

https://i.imgur.com/gyu0RjW.jpg

@huziko_illust

https://i.imgur.com/1HmaLRv.jpg

@RottenPizza

https://i.imgur.com/35iN4kx.jpg

@hakasenyanke

麻醬的育成劇情真的很讚~

番外 麻醬和她的惡介訓練師

https://i.imgur.com/QWpurEK.png


https://i.imgur.com/My3dybi.png

https://i.imgur.com/jnReOub.png

https://i.imgur.com/VQSrNIV.png

-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.81.86 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: sora10032 (114.137.81.86 臺灣), 10/24/2022 13:44:37

DH302010/24 13:41好想看40年後訓練師老年癡呆忘記麻醬的怪文書

Koyomiiii10/24 13:47馬娘怪文書真的是頂尖的

https://twitter.com/yuuKurema/status/1583760214251032576?t=1Q406wfyd-Ozd9UtEnQ7Q

※ 編輯: sora10032 (114.137.81.86 臺灣), 10/24/2022 13:48:09

AT104510/24 13:50這邊的レンズ應該是在說相機鏡頭吧?

https://i.imgur.com/WSayiZ3.jpg

不知道有什麼更文藝的說法 鏡頭好像的確比較好聽?

※ 編輯: sora10032 (114.137.81.86 臺灣), 10/24/2022 13:54:36

Koyomiiii10/24 13:55意思是你(的眼睛)只屬於我 只能看我

※ 編輯: sora10032 (114.137.81.86 臺灣), 10/24/2022 13:56:40

Koyomiiii10/24 13:56眼睛=透鏡

※ 編輯: sora10032 (114.137.81.86 臺灣), 10/24/2022 13:56:59

kiyaki10/24 13:59訓練員得到一種病 每過一個禮拜就會失憶 麻醬每個禮拜一直

kiyaki10/24 13:59從最初的陌生人開始帶著訓練員去看以前的回憶這樣?

AirForce0010/24 14:01一週的麻醬?

qaz9567710/24 14:04麻吉麻

reccalin10/24 14:04your eyes only (exile調

ninomae10/24 14:07前面個人劇情我是翻鏡頭 跟她很愛入鏡相關 レンズ在相機

ninomae10/24 14:07用語就鏡頭

ninomae10/24 14:10原本也是從透鏡來的 都可以 就自己斟酌

LeeXX10/24 14:12就是英文的lens啊 這甚至可以指沒有真的存在一面鏡子在那

LeeXX10/24 14:12的電磁透鏡 翻透鏡是最泛用的

aiome10/24 14:21眼睛的水晶體也叫lens, 所以直接代表眼睛就可以了

allbs10/24 14:27翻譯成瞳孔如何

qweertyui89110/24 14:32透鏡感覺比較文青

spadej0870110/24 14:36麻醬 是誰

roger84041010/24 16:11麻醬下麵好吃

邊吃邊哭

※ 編輯: sora10032 (114.137.81.86 臺灣), 10/24/2022 17:39:58

CYL00910/24 17:59壞掉的麻醬麵 讚

lav114710/25 08:46麻醬可愛