[情報] 法米通FGO七週年特輯-奈須&武內訪談Pt.3
本篇為法米通2022年FGO七週年紀念特輯中,對於武內跟奈須的訪談
經濟上允許的話還是希望各位去買個電子書支持一下
翻譯是希望讓台灣玩家不要都是依賴NGA那邊的中式翻譯
不過只有我自己在翻,速度可能較慢請見諒
這篇是蘑菇與武內訪談的第三篇,基本上TM方訪談都會有新進度跟活動暴雷
請各位版友斟酌服用
本篇禁止以任何方式將內容轉貼或節錄至PTT FATE_GO/Typemoon以外的版面或討論區
以下為翻譯
--
§ 要出羅蘭的話,就只能趁這個時機了 (contd.)
訪:接下來,想請教兩位在通古斯聖域登場的徬徨海魔術師的事情。他跟在月姬裡登場的 尼祿・卡歐斯一樣,是TM作品世界觀的吸血鬼,也就是所謂「死徒」嗎?
奈:他是正常的魔術師,只是身體幾乎不會老化。徬徨海魔術師算是粉絲福利。總覺得讓 他一直只有聲音的演出不太好,所以就讓他出來露臉了。
訪:對武內老師來說,距離上次畫這個角色是不是有點久了
武:的確是,距離上次蠻久了。說到尼祿・卡歐斯就應該要是裸體大衣,但是不太適合放 進現在的FGO裡面。就想說,不如乾脆把他弄得SF感好了,就試著讓她穿上有點異星 感的服裝,結果卻非常的適合。我想以結果來說,應該讓他跟在「月姬」裡的差異沒 有太大,順利地融入了FGO。
訪:那他以「冥界之鳥」這樣的表現來稱呼希翁,是因為他也知道別的世界的事情。是這 樣的原因嗎?
奈:他有在觀測平行世界,恐怕應該是知道吧。當希翁生命終結的時候,是如何的世界、 成為了那樣的東西,這些事情他是知道的。
(譯註:我對月姬也不熟,希望各位版友在推文補充)
訪:FGO的希翁不是吸血鬼,而是吸血種對吧
奈:差異在她活著的方式。「冥界之鳥」這個表現,並不是因為作為Boss的設計之類的。 而是考慮了她死亡的時候處於什麼樣的立場,又是以什麼樣的信念終結生命的,才以 這個稱呼表現的。
訪:從阿斯托爾福的幕間物語「一邊等待羅蘭」以來,2-6.5終於成了羅蘭再登場的故事。 以作為NPC登場以來,已經過了超過五年了呢。
奈:因為已經只剩下這個時間點了(苦笑)。滿早以前就準備好要讓他登場了,但是一思 考「有必要讓他在這裡出場嗎?」就覺得沒有一定要實裝他的必要性。就這樣開發進 度在80%就被擱置。要等到讓羅蘭登場的適合時機,一定就過了五年。
訪:還以為是不是被遺忘了(笑)
奈:原本2-6.5是要以法國大革命為主題所想定的故事,但從腳本家那邊提出了「既然要這 樣,我想描寫大量從者們戰爭的故事。」這樣的提案。在這之後「那這個就一定要有 查理曼十二勇士的登場了。」這樣決定了之後,才急遽的決定開發查理曼。
武:羅蘭作為NPC登場的時候,作為實裝角色的全部設定其實已經完成了。只是一直沒有適 合他實裝的機會到來。 雖然還有幾個跟他一樣的等待實裝的角色,但他幾乎算是等最 久的一個。
奈:羅蘭跟赤兔馬是等最久的吧。還有就是已經在「遊戲上架組」待了很久,一直延後一 直延後,不知道什麼時候在「Saber Wars II ~邁向始源宇宙~」被納入的災星簡。 羅蘭、赤兔馬、還有簡他們三個可以算是「早從遊戲上架就有實裝預定卻一直苦無出 場機會三槍俠」。
武:附帶一提,羅蘭是請坂本みねち老師所負責設計的。當時為了趕著讓羅蘭在幕間故事 登場,還特別請老師趕工出來。然而羅蘭就這樣好幾年坐板凳等待出場機會... 當我 們通知坂本老師說要實裝羅蘭的時候,他跟我們說:「是七年前的作品呢。」居然讓 老師跟羅蘭等了這麼久啊... 真的是非常抱歉。
訪:想接著請教在2-6.5登場的其他從者的事。請問無名的從者們也有人物設定嗎?
武:關於這件事,當我們詢問腳本家們的時候,他們以條列式的方式送來了各式各樣的人 物設定。只不過,因為這些人物並未作為英雄留下名號,完全沒有「其實是哪個地方 之類的有名英雄」之類的事情。只能算是仍有一點算得上「二軍」等級的活躍度,有 超出「三等軍」事蹟的人物。僅此而已。
訪:破戒僧Archer的名諱被隱藏起來了。是不是表示今後還有她在故事活躍的可能性?比 如說,就在下一個活動之類的。
武:並不是下一個活動哦(笑)
訪:也就是這次只是讓她出來露個臉囉
奈:是啊。如果只有以職階代名的從者們,夢之鄉這個故事就太寂寥了。就決定至少讓幾 名有名諱的角色被召喚出來。以不要過強的人物為主。被提到的話,會讓人覺得「的 確有那樣的人物沒錯」這種等級的人,是以這樣的想法去選擇角色的。
訪:在2-6.5最後,福爾摩斯有了那樣的下場,那是為了跟1.5部PV牽上關係的呈現吧?
奈:沒有錯。成了一個相隔三、四年終於做出來的構想。究竟是誰將他召喚出來的,真要 說為什麼從2017年回溯過來。關於這些事情,只要稍微去思考就會覺得有蹊蹺。但玩 家們會因為把事件解決了,就把這件事情放到腦袋的角落裡的狀態。這就是我們想達 成的效果。但是現在重新去看PV的話,福爾摩斯那個似乎有點邪惡的聲線,又像是... (笑)
訪:這個展開是從一開始就決定的囉
奈:再過差不多一年之後,大家應該就會有「原來如此。會變成這樣只能說是-理所當然 吧。」只是,原本是想在第七章再讓福爾摩斯遇到那樣的下場,這一部分是跟原本的 計畫有點出入的。
訪:在2-6.5,還有青年莫里雅蒂教授登場,這也讓人很驚訝。
奈:老實說,原本沒有要讓他登場的。是因為武內說他想看看青年莫里雅蒂,所以才這樣 實現了這件事。
武:沒錯沒錯。
奈:一開始聽到的時候,作家組全員的反應是「年輕莫里雅蒂,聽起來很酷,但是要讓他 在哪裡登場?」出場時機實在太困難了。就這樣考慮要讓年輕莫里雅蒂擔任2-6.5的真 正Boss,並請擔當作家把他設定成打倒福爾摩斯的角色。福爾摩斯的退場之會提前到 所以2-6.5章就是這樣的來龍去脈。
訪:武內老師為什麼想要讓年輕莫里亞蒂登場呢?
武:在進行新規從者的檢討會議上,討論到了要不要讓舊有的角色以不同屬性再登場呢? 應該是這時候想到的點子。關於青年莫里雅蒂這個素材,負責設計的本庄雷太老師也 說,光是這個名字就讓他充滿靈感。莫里雅蒂年輕的時候應該會是人物相當豐滿的設 定吧。
奈:關於青年莫里雅蒂,之後還會有相當重要的出場。雖然他現在暫時躲起來了,之後
有一天還會再出來的。
武:他也因此成為了我們注入了很多心力的角色。雷太老師所描繪的角色總是充滿非常出 色的肉體情色感還有配件機關。而在青年莫里雅蒂身上,也摻入了很多這樣的要素。 如果喜歡雷太老師所設計的男性角色的人,應該會對青年莫里亞蒂愛到不行。
--
感想
1. 裡面提到有福爾摩斯的1.5 PV是哪個啊?新宿?
2. 是不是該趁最近特價來買個月姬R...
終於翻到只剩兩頁,希望這週末之前能翻完。
順帶一提泳裝1池有點炸,希望2池可以不用太多石頭帶伊吹回來
伊吹算是我的本命角之一,請大家祝我能順利帶伊吹回來 Q_Q
--
08/11 12:31
感謝翻譯 祝十抽出貨
幫抓錯字 在這之候>之後
感謝
果然‘‘這聽起來很酷’’是很常見的一句(×
「...那麼,要在哪裡才能買得到呢?」
※ 編輯: hideys (24.4.5.103 美國), 08/11/2022 12:52:03祝出貨順利!
祝出貨順利,喜歡雷太男角確實有被年輕教授打到點,想
抽一隻回來戳
你可以唸個研究所寫論文,會有奇效
感謝翻譯,祝伊吹快速回迦
感謝翻譯 祝到時候出貨順利
感謝翻譯
祝你天天新年快樂
願伊吹與你同在,感謝翻譯
亞一有巖窟王偽裝成老福的劇情,應該是那邊?
TM版有人說了是這個PV
https://youtu.be/tFLsOv2RYts
感謝!祝你順利抽到!
感謝翻譯. 祝你抽到伊吹 ~
爆
Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?原文恕刪 大家好,我是遊戲翻譯資歷大概8年,不算資淺但也不敢說資深的譯者。 先前在西洽PO過幾次文,但主要是和配音有關,但其實遊戲文本翻譯才是主要收入。 之前在台灣暴雪待過快五年,做過在地化、配音和發行的職務,現在自己出來開公司 「牛灣娛樂」,主要也是接遊戲在地化的工作,然後有用在地化賺來的錢開發獨立遊戲61
[情報] FGO七周年法米通Riyo 蘑菇 武內訪談重點(以下有2-6 2-6.5 雷 怕雷的話有些部分麻煩請跳過) 今天稍早買了法米通七周年電子書來看 內容滿滿很推薦大家支持一下 (40多頁 以下提到一些自認是重點的部分 本人日文N87 若有理解錯誤的地方麻煩跟我說一下 ------------------------------------ Riyo的部分:31
[情報] 法米通FGO七週年特輯-叶良樹訪談翻譯Pt.1本篇為法米通2021年FGO七週年紀念特輯中,叶良樹(俗稱二號)的訪談翻譯。 Q是訪談者,A是二號。 內容很多圖,經濟上允許的話可以去買個電子書支持一下 應該會分蠻多篇的,看我自己每天能分多少時間出來翻譯 翻譯是希望讓台灣玩家不要都是依賴NGA那邊的中式翻譯27
[閒聊][翻譯] Archetype:Earth 誕生秘辛原文刊載於 是武內因FGO七週年接受訪談的說明 以下僅擷取關於公主在FGO登場的說明翻譯 ============================== 為了紀念七週年登場的從者Archetype:Earth,是由武內負責人設的人物。19
[情報] 法米通FGO七週年特輯-叶良樹訪談翻譯Pt.2本篇為法米通2021年FGO七週年紀念特輯中,叶良樹(俗稱二號)的訪談翻譯第二篇 Q是訪談者,A是二號 內容的圖到處都找得到,我就不貼了 但經濟上允許的話還是希望各位去買個電子書支持一下 翻譯是希望讓台灣玩家不要都是依賴NGA那邊的中式翻譯17
[情報] 法米通FGO七週年特輯-叶良樹訪談翻譯Pt.4本篇為法米通2021年FGO七週年紀念特輯中,叶良樹(俗稱二號)的訪談翻譯第二篇 Q是訪談者,A是二號 經濟上允許的話還是希望各位去買個電子書支持一下 翻譯是希望讓台灣玩家不要都是依賴NGA那邊的中式翻譯 不過只有我自己在翻,速度可能較慢請見諒17
[情報] 法米通FGO七週年特輯-奈須&武內訪談Pt.1本篇為法米通2021年FGO七週年紀念特輯中,對於武內跟奈須的訪談 經濟上允許的話還是希望各位去買個電子書支持一下 翻譯是希望讓台灣玩家不要都是依賴NGA那邊的中式翻譯 不過只有我自己在翻,速度可能較慢請見諒 這篇是蘑菇與武內訪談的第一篇,基本上TM方訪談都會有新進度跟活動暴雷15
[情報] 法米通FGO七週年特輯-叶良樹訪談翻譯Pt.3本篇為法米通2021年FGO七週年紀念特輯中,叶良樹(俗稱二號)的訪談翻譯第二篇 Q是訪談者,A是二號 經濟上允許的話還是希望各位去買個電子書支持一下 翻譯是希望讓台灣玩家不要都是依賴NGA那邊的中式翻譯 不過只有我自己在翻,速度可能較慢請見諒11
[情報] 法米通FGO七週年特輯-奈須&武內訪談Pt.2本篇為法米通2022年FGO七週年紀念特輯中,對於武內跟奈須的訪談 經濟上允許的話還是希望各位去買個電子書支持一下 翻譯是希望讓台灣玩家不要都是依賴NGA那邊的中式翻譯 不過只有我自己在翻,速度可能較慢請見諒 這篇是蘑菇與武內訪談的第二篇,基本上TM方訪談都會有新進度跟活動暴雷