PTT評價

[問卦] 會2種以上外語的人怎麼選譯本的語言啊?

看板Gossiping標題[問卦] 會2種以上外語的人怎麼選譯本的語言啊?作者
daviddyu0421
(人類に栄光あれ)
時間推噓 9 推:9 噓:0 →:33

如題

阿肥我最近突然有點想買巫師的全套原作小說來看

波蘭文我肯定是看不懂,但是在這邊可以買到日文或英文翻譯版

中文的話要從台灣寄,不太划算

日文和英文對阿肥來說都是可以正常閱讀的語言

一下子還不知道要選哪種翻譯版來看

會2種以上外語的人在選翻譯版的時候都怎麼選的啊?

有沒有八卦?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.78.1.198 (日本)
PTT 網址

hu6969 03/02 16:12小孩才做選擇

badbadook 03/02 16:13https://i.imgur.com/CgaDr5r.jpg

BIA 03/02 16:13看哪邊胸部大

chrisboy 03/02 16:13都收啊,需要選擇的八卦?

Stella 03/02 16:14英文阿,你覺得波蘭文和英文的相似度比較

GSHARP 03/02 16:14英文吧 至少發行量大跟波蘭語系也比較近

Stella 03/02 16:14大,還是和日文的

好像也是,語言比較接近翻譯應該比較不會失真?

※ 編輯: daviddyu0421 (60.78.1.198 日本), 03/02/2024 16:17:47

Stella 03/02 16:17波蘭文和英文都是印歐語系的

levs 03/02 16:21日本的翻譯小說很多都翻得都怪怪的

levs 03/02 16:21女生講話語尾會加かしら わ なの

levs 03/02 16:22譯者不知為何會去強調說話者是女性

g1254501 03/02 16:22都已經會兩種了 不會再學第三種?

levs 03/02 16:23龍紋身的女孩也是 女主角莎蘭德那種被男人

levs 03/02 16:23暴力傷害過外型又像T的怎麼可能女性語氣

levs 03/02 16:23我後來問在瑞典留學的朋友他也說瑞典女生講

levs 03/02 16:24話語法上應該是不會特別強調女性

levs 03/02 16:24所以我都盡量避免買日本人翻的歐美翻譯小說

CIDgreen 03/02 16:27原作挑語系近的,小本本只買日本的

erilinda 03/02 16:30問就是都買

levs 03/02 16:32其實你可以兩個都買 因為譯者有些會亂翻

levs 03/02 16:32或是隨便翻 比方說我之前看一本英翻中的

levs 03/02 16:33兩個男主角講話有點娘娘腔"你好壞唷!"這種

levs 03/02 16:33覺得不太對勁 因為作者是生理女bi 是同志

levs 03/02 16:34應該是不會這樣子寫...為查證買了英文原版

levs 03/02 16:34跟日版 發現這兩種都蠻正常的XD

levs 03/02 16:35翻譯對照看還蠻有趣的

levs 03/02 16:35有的女生譯者好像翻譯的時候如果把自己代入

levs 03/02 16:36進去 語氣會變得很娘 即使角色不娘

levs 03/02 16:36可是這其實難免 因為翻譯其實算是重寫文章

levs 03/02 16:37帶語氣甚至嚴重的價值觀也進去 翻譯過的等於

levs 03/02 16:37一本新的創作

同一本書的不同翻譯版居然會有人都買 我一直以為只會選一種而已...... 不過如果是對照看的話確實感覺滿有趣的

※ 編輯: daviddyu0421 (60.78.1.198 日本), 03/02/2024 16:41:14

levs 03/02 16:43我很愛的某本小說 同樣中文翻譯本我買好幾種

levs 03/02 16:43因為有的單字 很曖昧微妙 很吃譯者解讀力

levs 03/02 16:43我看了不滿意就會找其他的XD

jim543000 03/02 16:44選擇被肛的時候會喊出的語言

levs 03/02 16:44尤其當我看原文覺得我理解的意思跟中文翻譯

levs 03/02 16:44不一樣的時候

levs 03/02 16:44或是單看譯本覺得不對勁 不可能這種語氣意思

levs 03/02 16:45科普書也是喔 日本也有亂翻的 根本改寫=_=

levs 03/02 16:46還變暢銷書 我收藏好幾年後對照才發現

levs 03/02 16:46恐怖的是日本讀者沒人指出那本的問題

rasen9 03/02 16:54當然英文ㄚ ㄖ本人ㄉ翻譯ㄡ ㄎㄎ