[問卦] Google翻譯這樣正常嗎
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.20.227 (臺灣)
※ PTT 網址
→
祖國用語,優質
噓
肛他
→
啊不爽就不要用啊 不然買下這家公司嘛?
推
google中文部分都是給中國移民處理
→
裡面可能有港裔或台裔但人數比不過啊
推
人家GOOGLE就遵守國際共識 只承認中國的中文
→
是標準中文啊
→
翻譯是可以改的 你在咕狗翻譯界面可
→
以修改成自己覺得不錯的翻譯
→
一堆中國用語自然是因為中國用的人多
→
把翻譯洗過去
→
要黑嘉嘉用鼻音翻譯才正常
爆
[問卦] 蔡阿嘎事件 韓國人也參戰了剛看跑去看阿嘎道歉影片 底下留言好精彩 但我發現 除了日本人 韓國的外國朋友也來留言:![[問卦] 蔡阿嘎事件 韓國人也參戰了 [問卦] 蔡阿嘎事件 韓國人也參戰了](https://i.imgur.com/yfJFhZlb.jpg)
45
[Vtub] 請問烤肉是不是要很有愛啊?之前有稍微嘗試過狐娘大叔大概一分鐘的影片。 那時候光是翻一分鐘就要將近一小時左右,感覺好久! 今天無聊繼續翻下一個影片,然後半小時過去了、我只翻了一分鐘。 翻譯即使使用工具可能也不會有什麼速度上的改善吧? 雖然說之前討論烤肉頻道的種種問題,但我自己翻下去感覺是要很有愛才能做。29
[閒聊] AI翻譯484比機翻順?如題 之前的翻譯有分人工翻譯和機翻 人工翻譯就是手工翻譯,翻譯的好不好就看翻的人怎麼樣 比較花時間,成本也比較高 機翻就是直接丟給Google翻譯,Deepl之類的,因為不用特別找人翻,所以以後會越來越![[閒聊] AI翻譯484比機翻順? [閒聊] AI翻譯484比機翻順?](https://i.imgur.com/ZW8Szlob.jpg)
20
[閒聊] 博德之門3的中文翻譯是用google翻譯嗎翻譯是一門苦差事 翻的好是應該 翻的不好被人罵 如果沒有翻成在地人的用法也會被罵 反正翻譯各種苦差事都有![[閒聊] 博德之門3的中文翻譯是用google翻譯嗎 [閒聊] 博德之門3的中文翻譯是用google翻譯嗎](https://i.imgur.com/t5F7Jy5b.jpg)
18
Re: [閒聊] Holoman現在在想什麼有沒有烤肉人用機翻在翻影片我是不清楚 不過以前倒是看過有人用機翻在翻推文的 有個叫做HoloAnimate And...的推特"翻譯"人,會去翻譯Vtb的推文 只是翻出來的東西機翻味非常濃,還被人留言講過![Re: [閒聊] Holoman現在在想什麼 Re: [閒聊] Holoman現在在想什麼](https://i.imgur.com/qKIFbjbb.jpg)
13
[問卦] 有沒有Google翻譯出現牛逼的八卦剛剛在YT找了一首之前男女糾察隊-青木沙耶加唱的歌 青木さやか / ノコギリガール~ひとりでトイレにいけるもん~ 因為分頁已經設定是自動翻譯(繁體) 然後看到底下留言出現「牛逼」這字![[問卦] 有沒有Google翻譯出現牛逼的八卦 [問卦] 有沒有Google翻譯出現牛逼的八卦](https://img.youtube.com/vi/hiETn2dC8d8/mqdefault.jpg)
6
Re: [爆卦] 普丁演講全文感謝這位朋友 我有仔細看完內容 想請問這不是google翻譯的呀? 裡面的用字遣詞有點奇怪… 演講變成「講話」![Re: [爆卦] 普丁演講全文 Re: [爆卦] 普丁演講全文](https://s3.six-degrees.io/upload/datasource/591.png)
9
[閒聊] 法拉利賽後動畫好像這季每場跑完都會做,之前沒注意到。 這站的動畫看起來格外喜感跟諷刺啊![[閒聊] 法拉利賽後動畫 [閒聊] 法拉利賽後動畫](https://i.imgur.com/moyEfMNb.jpg)
5
[問卦] ChatGPT是不是直接打趴Google翻譯?Google翻譯這麼多年了 但很多不管中翻英還是英翻中 都還是感覺翻得有點奇怪 也無法根據上下文翻譯出正確的意思 ChatGPT出來後
[問卦] Google輸入iterate出現簡體字?女口是頁 小魯今天在讀英文 讀到了一個單字 iterate 發現沒看過的字趕緊來查查Google翻譯