PTT評價

Re: [問卦] 日文「栃」用哪個中文字翻譯比較好?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 日文「栃」用哪個中文字翻譯比較好?作者
NARUTO
(鳴人)
時間推噓 1 推:1 噓:0 →:1

※ 引述《shala (沙羅是轉換後的文字檔打m)》之銘言:
: 日文「栃」,栃木県的栃,
: 中文要用哪個字翻譯比較好?
: 栃→簡体:枥→繁體:櫪木縣
: 栃→裡面的「万」改「萬」→櫔木縣
查了一下
栃是和製漢字 不是哪個漢字的異體字

意思是日本七葉樹這種植物

所以栃就是栃
在中文是直接取日文原意


而櫪的意思是馬槽,泛指馬房
或通「櫟」這類植物

--
https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif

第七代火影
https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
小智喝莎莉娜的水壺
https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
第十五班

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.163.104 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: NARUTO (61.70.163.104 臺灣), 05/07/2024 21:54:53

t127147157 05/07 22:06 拿努脫??

MartianIT 05/07 22:18就是日本栗子樹