PTT評價

[問卦] 到底什麼時候Leviathan 翻譯成利維坦

看板Gossiping標題[問卦] 到底什麼時候Leviathan 翻譯成利維坦作者
dete911
(dete911)
時間推噓18 推:19 噓:1 →:25

肥宅我因為最近才買PS5玩FF7 重製版,印象中,過去Leviathan 翻譯成利拜亞森,或是利維亞森,無論是日文リヴァイアサン或是英文的Leviathan 怎麼唸都是亞森這個讀音,是從什麼時候翻譯成「坦」這個字?

有沒有從利拜亞森變成利維坦這種奇怪翻譯的八卦啊!

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.227.171 (臺灣)
PTT 網址

fertalizer 05/17 17:38

TexasFlood 05/17 17:39希伯來文唸坦的音吧

cuteSquirrel 05/17 17:39麗薇妲 戀愛惹 好正

mjj90138 05/17 17:39

Tosca 05/17 17:39你不如問問為什麼John要翻譯成約翰

s861175 05/17 17:40我都唸バハムート

dbjdx 05/17 17:40巫師3?

slovea 05/17 17:40因為不是英文發音啊

JohnLackey 05/17 17:40就不是原文

TexasFlood 05/17 17:41John的希伯來文也是接近約翰

darkbrigher 05/17 17:41john表示

Nevhir 05/17 17:41你用希伯來文唸唸看

TexasFlood 05/17 17:41不然Jesus應該唸吉瑟斯

gn01693664 05/17 17:41我都念Ikea

darkbrigher 05/17 17:42凱薩表示 我該念成西薩嗎?

darkbrigher 05/17 17:43不過Jesus 看美國影片真的都念G瑟斯

Wwc0130 05/17 17:4313年前星海2就有翻成利維坦了

Alwen 05/17 17:43以前太八攻略本,翻成利維亞桑

deeeplove 05/17 17:54Th h不發音

nekoares 05/17 17:54https://i.imgur.com/H2yOXcx.png

nekoares 05/17 17:54Google Trend 看台灣區的趨勢是這樣,

nekoares 05/17 17:54你要問我的話,我會說大概是2012左右開

nekoares 05/17 17:55始被中國那邊的用語切換過去

sobiNOva 05/17 17:55從英文翻日文再翻中文本來就會有誤差

nekoares 05/17 17:56我小時候玩FF攻略本是都講利拜亞桑啦

sobiNOva 05/17 17:56你翻譯不專業照英翻很正常的

nekoares 05/17 17:56利維坦大多是看中國那邊翻譯的書會看到

iwinlottery 05/17 17:57聖經中譯 利未雅坦

sobiNOva 05/17 17:57因為你玩FF7所以利拜亞桑才是正音XDDD

ck901372 05/17 17:59一直都是

CoachKuester 05/17 18:012003時上課就是了

sobiNOva 05/17 18:03有沒有想過FF7是日文翻過來的

sellgd 05/17 18:04感覺是譯者看錯字母

karoto 05/17 18:14真巧 我也是剛玩到那 不過我是電腦版 真是

karoto 05/17 18:14懷念

sbflight 05/17 18:23因為不是英文

GPX2020 05/17 18:32日文就是發音原音利維坦 這種考究的東西

GPX2020 05/17 18:32跟著日文跑就對了

whitefang10 05/17 18:45耶穌的話,希伯來文是念約書亞

whitefang10 05/17 18:46耶穌的話,希伯來文是念約書亞

juncat 05/17 19:29巴哈姆特一開始也不是巴哈姆特

TSMCfabXX 05/18 12:18因為她作為巨獸有利齒:利

TSMCfabXX 05/18 12:18創世紀第六天維度怪獸:維

TSMCfabXX 05/18 12:18盤踞大海、聽起來很坦:坦