[問卦] 覺得國外小說好看是作者的鍋還是譯者的?
如題
有些國外小說中譯本很好看
但我不清楚他是寫成中文好看
還是原文就很好看了
若作者只在原文提到小草、青鳥、綠蠵龜。
譯者卻用他的文筆,讓整段文字讀起來令人感到詩情畫意
請問這是誰的鍋?
----
Sent from BePTT on my iPad Air 13" M2
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.84.233.241 (臺灣)
※ PTT 網址
推
歪國仁
→
國外小說不好看怎麼會翻譯給你
→
國外一堆糞作你根本不會接觸到
噓
你要說的是鍋還是功勞==
44
[閒聊] 推薦且結局優秀的小說受到前面文章的啟發,我認為初期好看、設定新奇的小說很多 但是能夠持續,並且結局優秀的"網路"小說卻很少 可能是日更容易疲勞、作者未設定完整大綱所導致 我翻了起點我有訂閱卻沒有看完的小說目前已經累計73本 比起看到完結的小說多了很多39
[閒聊] 有文筆很普但好看的小說嗎如題,有沒有那種文筆超普但劇情設定/世界觀設定很吸引人的小說啊 這邊的文筆普是以原文為主,畢竟翻譯小說也不曉得是本來就普還是譯者功力問題 --29
Re: [討論] 大家會排斥看簡體字的書嗎?覺得這個議題很有趣,回應討論一下。 (以下舉例會提到最近看的書裡提到的髒話,不喜請左鍵喔) o大最後寫的這個觀點我也不是沒想過, 反而就是因為有想過更覺得不該輕易接納中國譯者的版本。 為什麼這麼說呢?22
[問題] 路人乙女小說值得補嗎?我目前只看漫畫版而已到台版五集 因為我覺得漫畫版的人物比較好看 安潔超婆 個人覺得比王妃婆..... 然後我有讀漫畫附錄的4P小說 覺得作者文筆普通12
[討論] 會關注特定翻譯者的譯作嗎?每次討論到輕小說或其他各種翻譯小說的「文筆」好不好時, 總是會有一票人跳出來說,所謂文筆都是出自於翻譯者,根本沒有文筆可論, 接著又會有另一批人反駁, 認為文筆本來就不是字句上的東西那麼簡單,不是翻譯就會輕易改變。 暫且先不討論文筆這詞,9
[閒聊] 營銷號成真了的作者#1YdC0zZv (CFantasy) 我是看了這篇之後 覺得題材很不錯 趁作者還在繼續寫新書 回頭看了結語作者的精靈小鎮大有問題5
[問題] 女孩兒會看原文小說嗎如題 阿肥我最近看完漢尼拔電影之後 被角色的魅力深深的影響到了>< 買了原文小說 才發現這個角色的迷人之處 除掉要看比較久之外 看完也可以收藏 也可以算是一個特別的小興趣4
Re: [問題] 為何錯譯、誤譯的書還能銷售長紅?原因很簡單 因為好看啊 一本書好看程度300分 翻譯得很差剩200分 還是比原本100分的書 翻譯很好維持100分 來得更好看更優秀更吸引人1
[閒聊] 推理寫作秘笈我不看推理小說的,也幾乎不看小說 但這一本書,其實是各位推理小說的作家 教的東西 可是文筆整個看起來 比一本正規的小說還好看
Re: [閒聊] 讀文學之類的對人生有幫助嗎?要看是什麼樣的文學 我喜歡紀實類的 或是參雜一些歷史背景的故事 可以更了解那個時代的人民想法 所以我不看架空的小說 推理類、科幻類、言情等等都不看