PTT評價

Re: [問卦] Titanic號為什麼不翻譯成泰坦尼克號?

看板Gossiping標題Re: [問卦] Titanic號為什麼不翻譯成泰坦尼克號?作者
IanPan
(旅行為下一次出遊找靈感)
時間推噓 1 推:3 噓:2 →:5

不知道是真問還是發廢文
不過提供一個有趣的參考吧

試想Titanic航行時 世界上最強盛的語言是什麼
應該是法語 而當時還沒有所謂的國語
中國各地使用自己的方言 只是書同文而已
所以會依照自己的方言來翻譯外文
外文通常都會用法文去發音而非英文
方言 則以廣東福建方言居多
因為當時輸出海外的勞力以此兩省為主

試試看用法文拼念Titanic
跟粵語發音 鐵達尼號 是否接近?
就像法文念 B.C. 跟粵語的 卑斯 基本上一樣
還有 insurance 跟 燕梳

中文翻譯強調 信達雅
如果舊有約定俗成的翻譯就會沿用
所以 如果早年中文報紙已經將此船翻譯為鐵達尼號 後續就會沿用
就像 荷蘭 一詞 其實是三百多年前 乾隆訂下的譯名
雖然只是當時的一省 今日稱為 Netherlands
翻譯也不會改稱 尼德蘭王國


※ 引述《ltytw (拉米亞妹妹)》之銘言
: 如題
: Titan一般人都翻譯成泰坦
: 那為什麼Titanic不翻譯成泰坦尼克號?
: 有八卦嗎?
: 嘶嘶
----
Sent from BePTT on my ASUS_Z01RD

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 107.185.168.178 (美國)
PTT 網址

qwerty1111 07/27 12:45看不懂先推再說

kevin870325 07/27 12:46

l88 07/27 12:49那時候法語最強? 證據是什麼

Jameshunter 07/27 12:491912年最好還是法與>英語

astrophy 07/27 12:55亂扯,1912年還是英國最強勢的時代,這

astrophy 07/27 12:55條全世界最大型的船也是英國建的,而且

astrophy 07/27 12:55台灣當時代已經有人使用普通漢語了,可

astrophy 07/27 12:55以看當年沈船的台灣新聞報導就知道

astrophy 07/27 12:55https://reurl.cc/9r9zlY

astrophy 07/27 12:56當年台灣翻譯「臺達尼克號」