Re: [問卦] Son of a bitch很常用嗎?
※ 引述《YingWenTsai (小英)》之銘言:
: 看美劇主角很喜歡講,
: Son of a Bitch,
: 中文就是狗娘養的,
: 或是婊子養的,
: 駡起來也很順,
: You~Son of a bitch!
: 想問一下各位留學過的鄉民,
: 這個很常用嗎?
son of a bitch過去在美國影集(美劇)中
是比較常出現的講法
字面上翻譯是狗娘養的、婊子生的
但是翻譯好一點要翻譯成「臭小子」
表示輕蔑的意思
這句有時候只是拿來虧人
不會太嚴重
有個bitch的相關的用法是
如果你覺得某人頑皮難搞、特立獨行影響到別人
可以用這一句來批評、形容他
"He's a little bitch."
字面上翻譯他是個小婊子
但是可以翻譯成
他是個搗蛋鬼、破壞狂、麻煩人物
--
※ PTT 留言評論
爆
[爆卦] 拜登罵記者:狗娘養的在結束記者會前, 有記者對拜登提問 「你是否認為通膨在期中選舉會對民主黨產生不利的影響?」 拜登回答31
[閒聊] 我推的孩子 台版3 支語越來越多了昨天興高采烈地去買我推的孩子最新刊 結果越看越不對勁,怎麼漫畫使用的支語比之前還要多這麼多? 這邊把我有看到的全部列出來: P62 不用在乎網路反饋的時代早已終結了 →應該用回饋、反應之類的,不知道為什麼越來越多人愛用反饋35
[問題] 歐美人對於日翻英不會感到困惑嗎以海賊王來說,"霸氣"這兩個字,中國 香港跟台灣,都看得懂字面上的意思 所以即使日翻中文,也不會有解釋上的問題 所以霸氣用廣義來解釋,就是王者的霸王氣息 所以當魯夫使用霸氣嚇暈雜魚時 可以解釋成,魯夫的王霸之氣,震攝了一堆雜魚6
Re: [閒聊] 「叶」這個字,翻譯者都怎麼看待翻譯就是大家能接受就好,沒有對錯問題,只有「習不習慣」的問題 「Firenze」翻譯成「翡冷翠」還是「佛羅倫斯」,根本沒差,反正就是指那個地方,只是 現在人比較習慣「佛羅倫斯」的翻譯而已 同理,「渡辺」要翻譯成「渡邊」還是「瓦他那貝」,也是沒差,因為就是指那個人,只是 大家都習慣翻成「渡邊」,不會有人翻成「瓦他那貝」罷了10
Re: [LoR ] 新特性:掌控 + 6張新卡安安老子多益1000 看到這個翻譯真的頭很痛 Behold翻譯成掌控是怎樣啊 照字面上直譯或是按照特性去翻譯都不對啊 Behold的意思不包含掌控5
Re: [問卦] Chinese Taipei= 中華台北 中國台北認真回你 我們目前的國名是中華民國 英文是 Republic Of China 簡稱R.O.C Chinese Taipei是我們在奧運會的代表隊名稱 官方中文翻譯是中華台北1
Re: [閒聊] 陰角對應中文要怎麼翻比較好溝通魯蛇(x) 認真跟你說 如果不是故事標題主軸 就按照不同的地方翻譯成適合的詞 比如說A對別人說我是陰角
爆
[爆卦] 台灣隊又全壘打!!! 11:2持續領先澳洲爆
[爆卦] 台灣隊全壘打!!! 8:1領先澳洲96
[爆卦] 瘋啦 曾頌恩二壘安打 兩分回來啦爆
Re: [問卦] 綠鬣蜥 抓一隻500元 一晚400隻 比醫生賺74
Re: [新聞] 嘆民進黨欠他很多! 余天:曾說要給華64
[問卦] 你們覺得台灣隊最後會拿第幾名啊爆
[爆卦] 我在台南仁德大甲里抓到綠鬣蜥啦42
[問卦] 有沒有人覺得台灣12強會拿冠軍40
[問卦] 所以台籃憑什麼可以拿資源啊44
[爆卦] 日本擊敗古巴(中華隊晉級之路M1)81
[問卦] 綠鬣蜥在屏東/台南肆虐跳過中間高雄是因?40
[問卦] 棒球一級賽事史上最弱中華隊是哪一屆38
[問卦] 綠鬣蜥有人在守護?35
[問卦] 為什麼食藥署一直放有毒食物進來35
[問卦] 薑母鴨好吃的點是?24
[問卦] 澳洲有可能一局拿9分嗎?35
[問卦] 明天會贏古巴證明實力嗎?37
[問卦] 領基本工資,有辦法存活嗎= =...?20
[爆卦] 台灣隊贏了!!!!!!22
[問卦] 單眼一台12萬 誰敢買?29
[問卦] 15.6是筆電最划算的尺寸嗎21
[問卦] 中華隊去打MLB大概是落在哪個水準?26
[問卦] 所以台灣可以進東京複賽了嗎?22
[問卦] 中華隊怎麼變的那麼會打全壘打??13
[問卦] 日本為什麼沒派大谷翔平&山本由伸?18
[問卦] 男生喜歡的女生的特質21
[問卦] 丸子,古巴追平日本爆
[問卦] 綠鬣蜥 抓一隻500元 一晚400隻 比醫生賺33
[問卦] 人生除了工作賺錢 還剩下什麼17
[問卦] 綠鬣蜥開放獵捕 你會加入當獵人嗎?