PTT評價

[問卦] Taylor Swift怎麼翻成泰勒絲?

看板Gossiping標題[問卦] Taylor Swift怎麼翻成泰勒絲?作者
tony900735
(安西街教練)
時間推噓24 推:31 噓:7 →:7

如題,一般翻譯外國人名字要嘛用姓氏翻,要嘛用名字翻。
可是為什麼Taylor Swift的中文名不是用Talor翻,也不是用Swift翻,而是各取一半。
這是怎麼翻的?
有沒有八卦??

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.58.117 (臺灣)
PTT 網址

lpbrother 02/24 19:48比較短比較好記

inbanban 02/24 19:49下一篇 John

holyseraph 02/24 19:49安海瑟薇 休傑克曼

cena0605 02/24 19:49翻成公車不是更有創意

GGinler 02/24 19:49泰勒 有男生名 翻得不錯啊

cuteSquirrel 02/24 19:49泰勒斯展開 感覺很正 XD

aa52189 02/24 19:49Tight the 溼

Dcwei 02/24 19:50聽說到處收集基因是真的嗎?

GLung 02/24 19:50我第一次聽到也有這個疑問XD

ImBBCALL 02/24 19:50泰勒以為是男的啊

abcyting 02/24 19:50孟漢娜

gremon131 02/24 19:50很清秀

SyunYin 02/24 19:51我記得這個翻譯被視為典範之一?

ImBBCALL 02/24 19:51跟安海一樣

buzz1067 02/24 19:51lady gaga也翻的莫名 應該翻嘎嘎

tim0703 02/24 19:52我覺得是神翻譯!分開翻的話就是男

tim0703 02/24 19:52

Jin63916 02/24 19:52泰勒像男的

tinder17 02/24 19:52"Taylor" 好歹名字也要拼對

ultradoublez 02/24 19:53真的翻很好

QQmei5566 02/24 19:53名字都不會拼

deepdish 02/24 19:54去跟老闆講

goodday5566 02/24 19:56安海 休傑

smallpig02 02/24 19:59泰勒燕子

a7983115 02/24 19:59藝名就是要好記阿

mamamiya00 02/24 20:02Taylor

我拼錯QQ

MoDerF 02/24 20:03Who

※ 編輯: tony900735 (223.136.58.117 臺灣), 02/24/2022 20:05:21

kdeath 02/24 20:15翻譯翻一半死了

a76i 02/24 20:15泰勒殿溥赤鳦S

Skyraker1320 02/24 20:16阿就真的叫泰勒絲阿

qwerty1111 02/24 20:21JOHN 好像是希伯來文的唸法,不是英

qwerty1111 02/24 20:21文直譯的

ohmylove347 02/24 20:24泰勒斯威福特

kousa 02/24 20:26尼可基曼、麥克雞塊

REMEMBERYAU 02/24 20:36我覺得很好,很多硬翻就怪

DellSale999 02/24 20:37安海:

rabbitcheaty 02/24 20:39不然要叫泰勒展開斯嗎

mikayu 02/24 20:51泰勒展開式……讚

rapnose 02/24 20:52《格列佛遊記》的作者,是強納森斯。

selvester 02/24 20:52翻成拒絕TSJ好了

s910928 02/24 20:53官方取的,少囉嗦

kevinwphard 02/24 20:57泰勒絲展開式 能聽嗎?

etiennechiu 02/24 21:06泰勒很菜市場名,一堆叫泰勒的

sora1122 02/24 21:21TaylorS wift

sleepyrat 02/24 21:44太辣...嘶~~

※ 編輯: tony900735 (223.136.58.117 臺灣), 02/24/2022 23:41:10