[問卦] The Boring Company 中文翻譯要翻成什麼?
The Boring Company
是馬斯克的地下隧道建設公司
台灣這邊或者中國的翻譯是翻
無聊公司
boring有鑽洞 也有無聊意思
那麼
要翻成鑽洞
還是無聊啊?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.233.203.4 (臺灣)
※ PTT 網址
→
波音公司
推
古意隧道
推
破嶺(一個酷酷的諧音
推
挖洞
推
吃土公司
推
撥領公司
推
B連
→
保齡球公司
→
歐派公司
推
西蒙公司
爆
[情報] Coinbase警告如果公司破產 用戶的幣也會1. 標題:Coinbase警告如果公司破產 用戶的幣也會消失 2. 來源:推特 (公司名、網站名) 3. 網址: o-bankruptcy-earnings-2022-5 (請善用縮網址工具) 4. 內文:56
[問卦] Putin 應該要翻成普欽才正確吧?女口是頁 通常外國政治人物,台灣的中文翻譯通常都會一套固定翻法 但是辣個Vladimir Putin 執政二十年,台灣翻譯卻沒有共識 翻成普廷、蒲亭、普丁、甚至跟著對岸叫做普京的 人家名字拼法最後個音節就是 Tin,因此中文翻譯有韻尾濁音的直接排除結尾ing 的漢字61
[閒聊] APEX要怎麼翻成中文APEX大家都唸習慣了也很順口 但是假如要個中文譯名 APEX LEGENDS要能翻成什麼很順暢的中文譯名嗎? 其實官方好像就叫APEX英雄 翻譯成頂尖獵殺者好像也不太順45
[閒聊] 當初魔戒小說中文翻譯的怎樣?最近媽的系列文好多篇 就查了下翻譯鴿的懶人包 看來許多人對翻譯好壞很講究呢 小人不才 小時候沒耐心 英文小說都追新的 不想等譯本 至於電影則是很討厭字幕覺得影響畫面 所以無論哪種語音的電影都忽略字幕24
[問卦] 普丁就普丁 翻成蒲亭是哪國翻譯=.=(煩躁如題 俄國總統明明就已經翻成普丁了(中國翻成普京) 怎麼有些報導還叫蒲亭 筆劃瞬間上升好幾劃 蒲亭這個稱呼 怎麼好像古人掛滿香草的涼亭的感覺是在過端午喔=.=?24
[閒聊] Lycoris Recoil要怎麼翻成中文?如題 本季新番lycoris Recoil 台灣代理商翻成莉可麗絲 很明顯只翻了一半7
[問卦] 「peko」翻成中文是什麼意思如題 小弟英文奇差 同事講話常常夾帶peko 親戚小孩也是 打遊戲常常在聊天室講peko16
[問卦] ギャル 翻成中文怎麼翻比較貼切ギャル 在台灣的動畫翻譯大多是翻譯成辣妹 但感覺翻得不太精準 想問問 ギャル 翻成中文怎麼翻比較精準呢 乾五八卦 ※ 八卦板務請到 GossipPicket 檢舉板實名詢問 ※ a.張貼問卦請注意,充實文章內容、是否有專板,本板並非萬能問板。9
[閒聊] Love Making 要怎麼翻成中文?Love Making 是地球防衛隊變身時的咒語 一定要喊Love Making才能變身出任務 對抗意圖侵略地球的惡勢力 還發現有中國配音版
69
Re: [新聞] 早預感黃珊珊鬧翻藍白合!蕭旭岑爆柯43
[問卦] 沒人發現投幣式洗衣店都不知道誰在去的!爆
[問卦] 兩個甲甲情侶想開文青咖啡店,徵求店名?24
[問卦] 沒人發現在台灣抗議也沒用了吧?25
[問卦] 韓國被日本三振18次了22
[問卦] 30年後的台灣 會怎麼評價非核家園20
[問卦] 為何新北耶誕城不各行政區輪流舉辦20
[問卦] 日本神奈川齒科大學算不算是波波呢?21
[問卦] JJ跟阿信 誰的唱功好?33
[問卦] 為什麼說台灣物價高有群人會不爽?42
[問卦] 大巨蛋選址是不是選對了18
[問卦] 不只國軍英雄館 郵局的郵館也要掰了?18
[問卦] 棉花糖女孩改叫厚鬆餅女孩會比較好嗎17
[問卦] 台麥是不是找到流量密碼了?16
Re: [爆卦] 我很需要幫助27
[問卦] 黑人:在亞洲搭電車捷運沒人坐旁邊14
[問卦] 為啥馬斯克一直想把人送到火星居住15
[問卦] threads變個工溫床?14
[問卦] 撐傘這女生才是死裡逃生吧?12
[問卦] 皮蛋瘦肉粥沒有皮蛋,否則要加15元20
[問卦] 京華城案改拍連續劇要取什麼名字11
[問卦] 十萬/顆植牙算貴還是便宜?9
[問卦] 要吃什麼, 便便才會漂亮不黏?8
[問卦] 鬆餅漢堡我吃了 還好而已9
[問卦] 台灣米在日本販售9
[問卦] 沒人發現投幣式電話都不知道誰在用的!9
[問卦] 現在有開冷氣睡覺的都給我進來!10
[問卦] 〓.〓 他媽被北海道小日本仔騙了?!8
Re: [新聞] 民調/逾7成支持賴清德「價值外交」!71.10
[問卦] 該怎麼形容我的父母= =