PTT評價

[黑特] 「中國」的俄文翻譯該正名了吧?

看板HatePolitics標題[黑特] 「中國」的俄文翻譯該正名了吧?作者
Yamapi5566
(文山下智久)
時間推噓 8 推:9 噓:1 →:13

中國的英文翻譯China,拉丁語系Chine,部份斯拉夫語Kina,
這些讀音相近的翻譯大抵都是從梵語的秦轉化而來,
正好可以展現出我們中華民族源遠流長的偉大歷史

但是宣稱中國是好朋友的俄國,中國的翻譯卻是Китай,讀出來就是契丹
我們強盛的中華民族,豈是可以用蠻荒的少數民族代稱的?
現在全世界一堆國家在搞譯名正名,我天朝上國的俄文譯名也該該了吧?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.200.71 (臺灣)
PTT 網址

WTF5566556603/04 13:40支那

icrose03/04 13:40二十四史有遼。

yun011203/04 13:40德文念起來倒是真的像支那

scott2903/04 13:41黃俄

yun011203/04 13:41不過現在應該全部正名成黃俄羅斯或黃羅斯

xanthippe03/04 13:43可以稱元,金帳汗國曾經打到基輔

semievil03/04 13:43shina

Fari03/04 13:48看河南支畜舔俄爹舔成那樣,當然是要改叫黃俄 XD

ddg0000003/04 13:50就從成吉思汗家族開始研究相對應的血統,民族,分支,

ddg0000003/04 13:50不難發現華人文化滅絕的原因

faiya03/04 13:50中國翻譯成China本來就很有問題,要嘛直譯成Middle-Nation

faiya03/04 13:50,要嘛音譯的Chung才對

ke011903/04 13:51漢朝還領有朝鮮呢,乾脆叫中韓民國好了

ke011903/04 13:53怎麼改,全英語圈的英語國名都叫China支那啊

ke011903/04 13:55https://i.imgur.com/2nnpZDc.jpg

ke011903/04 13:55毛主席也稱韭菜們支那人

faiya03/04 13:55漢城都能改成首爾了,史瓦濟蘭Swaziland也能改成史瓦蒂尼Es

faiya03/04 13:55watini,真的有心要改不是問題

ke011903/04 13:56https://i.imgur.com/VWRQ3JQ.jpg

amovie03/04 13:56事實上,中文本來就是支那

ke011903/04 13:58https://i.imgur.com/T1UWGdw.jpg

ke011903/04 13:58https://i.imgur.com/6kWLmgG.jpg

LordOfCS03/04 15:56我都唸Chinazi啦