PTT評價

[心得] 朝鮮精神科醫師劉世豐 許多漢字

看板KoreaDrama標題[心得] 朝鮮精神科醫師劉世豐 許多漢字作者
tomhawkreal
(阿湯)
時間推噓 2 推:2 噓:0 →:0

看過不少古裝韓劇,通常顧慮普及度和製作成本,只要出現文字,
都直接用「諺文」呈現,即使是當時的官方文書也同樣

但是「朝鮮精神科醫師劉世豐」則不然,製作基礎尊重當年史實
,官方和知識份子普遍使用漢字書寫

來看看該劇呈現漢字的方式:
(註1: 我在netflix上看,他只有上第1季,因此舉例僅以此為限)
(註2: 原創劇情內容的文書幾乎全用漢字,就不一一指出)

[第1集]

開場不久,劉世燁腦中出現的古書內容:
https://i.imgur.com/OcW2h3D.png


此段出自明朝董宿所著《奇效良方》卷之六十四 小兒門

痰癇為病,此患似張狂,作之不常,或半年一作,或一年,
或一月,或一日一次,或一日三次,一身驚搐,不廢手足,
不廢頭目,其人張狂如夢中,如半醉,燈下不知人,皆從夢
寐中作,所以無常也。忽耳不聞,其目不能視,如狂。

[第4集]

劉世燁和徐恩雨對話時,恩雨的引經據典:

「不為也 非不能也」
https://i.imgur.com/uhp0RAr.png

出自《孟子》梁惠王 上

「有弗學 學之 弗能 弗措也」
https://i.imgur.com/fk9dsDA.png

出自《中庸》第二十章

十二經脈圖,可能直接引用古籍內容,但不知出處
https://i.imgur.com/gRzfj1o.png


身形臟腑圖 (同樣不知出處)
https://i.imgur.com/pUqfOUL.png

奴僕名牌
https://i.imgur.com/NzJaBPd.png

寫大字,教認名
https://i.imgur.com/EFtZh7T.png

雖說漢字的呈現,並非本劇唯一精華所在,但可以充分體驗到
製作組的用心,解讀內容也是樂趣

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.162.115 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: tomhawkreal (1.163.162.115 臺灣), 12/10/2024 08:31:54

dgq7514812/11 12:37是說..名牌的簡體字符合時代背景嗎?XD

dgq7514812/11 12:40沒事 那是應該古文異體字 我看錯了