PTT評價

[討論] 北捷台北車站的台鐵英文是否該更新?

看板MRT標題[討論] 北捷台北車站的台鐵英文是否該更新?作者
longlydreami
(邦加爾迪)
時間推噓27 推:28 噓:1 →:46

我們都知道台鐵於2024年1月1日公司化

由 臺灣鐵路管理局(TRA)[解散]
Taiwan Railway Administration

改為 國營臺灣鐵路股份有限公司(STRC)
State-owned Taiwan Railway Compamy, Ltd

來經營

但目前北捷北車多處指標仍是TRA

看起來不免有些奇怪

台鐵部分車站英文有修正成TR Station

是否應該要修正成TR或STR才對?

畢竟已經改名這麼久了北捷都沒有更新

連補丁也沒有

這樣是不是讓外國人也搞不清楚?

希望北捷能儘速更新

http://i.imgur.com/aMUCV9Y.jpg

http://i.imgur.com/aQ7JW1h.jpg

http://i.imgur.com/iVYBwp9.jpg


這是台鐵修正補丁
http://i.imgur.com/HeQBzd3.jpg

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.49.85 (臺灣)
PTT 網址

baddaddy06/26 21:52補丁笑了

longlydreami06/26 21:55http://i.imgur.com/HNt0gGo.jpg

longlydreami06/26 21:56結果台北車站大廳指標台鐵自己也沒改 配套真是...

longlydreami06/26 21:57http://i.imgur.com/TwY3LSI.jpg

tsubamebatsu06/26 22:00你都打了是”國營”臺灣鐵路股份有限公司了,怎麼

tsubamebatsu06/26 22:00還會說台鐵是”民營化”?國營是叫假的嗎?公司化

tsubamebatsu06/26 22:00不等於民營化好嗎!

已經改為「公司化」謝謝你的提醒

longlydreami06/26 22:00臺北身為國際化都市...真的覺得這樣不太應該...

carolgilbert06/26 22:01那個TR補釘還不如畫一個便當

kkStBvasut06/26 22:05高鐵有改

※ 編輯: longlydreami (39.10.49.85 臺灣), 06/26/2025 22:06:59

coon18206/26 22:30你是在酸台鐵嗎?

cheng199006/26 22:31覺得根本不應該使用TRA HSR之類的縮寫 外國人根本

cheng199006/26 22:31不知道那是啥

pf77506/26 22:46整頓氾濫的遊民精障更重要吧

pf77506/26 22:47周邊尿味菸味超級重

Vram06/26 23:35縮寫成TaiRail好了 不然T.R.,那個補丁很台灣美學

jkamberson06/26 23:35補丁超醜== 有錢再慢慢換就好了

stallings06/26 23:44寫 TR 就好,什麼 STR 滿奇怪的

stallings06/26 23:44也不用 T.R.,現在不流行加點

stallings06/26 23:44所以就是把 A 蓋掉就可以了

stallings06/26 23:53覺得,即使在過去,台鐵車站也不應該

stallings06/26 23:53使用 TRA。TRA 應該是台鐵總部才對。

stallings06/26 23:57還有,台北站的英文名稱,北捷要加 Main

stallings06/26 23:57也就算了,台鐵就不要跟著瞎攪和了。

sj406/27 00:13倒是轉乘都廣播Taiwan railways,可是我看台鐵官網沒有s啊?

Richun06/27 00:18其實外國人只要縮寫夠固定,都能硬記起來,怕的是混亂。

Richun06/27 00:18比起JR東JR海JR西這種被支解而且在來線跟新幹線範圍還不同

Richun06/27 00:19的來說,台灣只有台鐵高鐵分開算好了。

Richun06/27 00:22Main Station這東西喔,某些地方有不少Hauptbahnhof的名字

Richun06/27 00:23要不要建議他們去把那個Haupt拿掉?

Landius06/27 00:26老實說這應該台鐵要去函其他單位要求改吧 XD

donkilu06/27 00:34Main Station用了那麼多年也算是約定俗成了

YellowWolf06/27 00:41其實TRA只要修正為TR(Taiwan Railway )就足夠代表

YellowWolf06/27 00:41國營臺灣鐵路(公司),先前吳沛憶委員已經針對北車

YellowWolf06/27 00:41的指標優化、英文翻譯質詢交通部長陳世凱,建議交通

YellowWolf06/27 00:41部可以提早盤點、同步施工,陳世凱部長也允諾會邀請

YellowWolf06/27 00:41台鐵一起討論。台北車站有很多公司分區管轄,台鐵、

YellowWolf06/27 00:41高鐵、北捷、桃捷如果能一起盤點討論哪些部分需要修

YellowWolf06/27 00:41正,或許指標系統會更好

hn948041206/27 00:52北捷自己環狀線語音跟文字都對不上邊了好意思說台鐵?

hn948041206/27 00:54語音講Yello Line結果路網圖寫Circular Line

ciswww06/27 01:18那是顏色前面有the的老問題

ninov111e06/27 01:55還有北捷站內指標寫Bannan Line, Tamsui-Xinyi Line等

ninov111e06/27 01:55 但車廂內廣播卻是講顏色的情形

shinningyu06/27 02:24捷運剛開始轉乘廣播沒加s

shinningyu06/27 02:24https://youtu.be/WQZAr5Hf-uc

longlydreami06/27 07:38http://i.imgur.com/ZvqZURW.jpg

longlydreami06/27 07:39http://i.imgur.com/T3fqrHp.jpg

russ12300006/27 07:39縮寫直接用TR就可以了,這只是一個代號,只要每個地

russ12300006/27 07:39方都統一寫法,外國人就不會混淆。像芬蘭的鐵路以前

russ12300006/27 07:39國營的時候縮寫是芬蘭語的「國家鐵路」首字母VR,公

russ12300006/27 07:39司化之後的全名直接用VR兩個字,完全沒有保留任何的

russ12300006/27 07:40railway。

longlydreami06/27 07:40松山車站的大型 TR「A」指標

chichi85082806/27 07:53先猜等等有人來說不重要啦只有鐵道迷在乎這個

wadadihaga06/27 08:21改成新台鐵NTR

Landius06/27 09:40北捷路線就兩種標示,一個是名稱,一個是代表色

Yamapi556606/27 09:52北屯總站才是不知道Main在哪那個

SHR458706/27 11:14現在問題不是叫什麼,而是不夠統一,很混亂

SHR458706/27 11:15要繼續TRA還是改TR,統一就好,其實也不用糾結TRA代表啥

YellowWolf06/27 11:44同意樓上

Landius06/27 11:47沒辦法,歪果仁來問你指著那堆沿路告示,上面寫TRA你也只能

Landius06/27 11:47說TRA.(攤手)

iqeqicq06/27 13:01「國營」也能英譯為National吧?

iqeqicq06/27 13:01台鐵英譯可簡稱NTR

iqeqicq06/27 13:03Taipei Terminal或Taipei Central Station也可以

KingOfTheAlt06/27 13:59terminal也是錯的

Metro123Star06/27 17:08台鐵自己就叫Taiwan Railways用TR吧

Howard6131306/27 17:19chichi850828大我知道,你說的是stallings那種人吧

a1121112006/27 18:02終點站提示音 也是TRA train 隨意啦

ultratimes06/27 20:57高捷高雄車站也有Main

jtozukken06/27 22:25就沒想為了這種硬要的事情花錢吧,本質就還是TRA,改心

jtozukken06/27 22:25酸的

an12345678106/28 05:05老實說真的不是優先處理事項 本來台鐵公司就是繼承鐵

an12345678106/28 05:05路局的位置,沒改在法律上問題也不大