[攻略] 桃太郎電鐵卡片翻譯(1126修正)
用手機編輯不小心把內文弄的亂七八糟所以重發,已修正留言大大提醒的錯字。
—————————————————————
雖是重發 還是前情提要一下
最近朋友說是童年回憶
一直推坑這款遊戲給我們
幾個朋友熬夜陪玩了幾個小時
雖然日文苦手還是能玩的很開心
但總是少了一點感覺所以邊玩邊嫌看不懂
於是無聊的朋友為了怕我們棄坑
印了自己翻譯的卡片說明給我們
已徵求同意,提供給需要的朋友自取。
--
感恩
推
推
推
感謝提供!
推推
也想玩電鐵啊...... 不過實體找不到
推好人!!
繼續推
實體預定昨天才拿到…
實體應該還不算太難買吧,不然就日本亞馬遜直送一周左右到
已購買,謝謝提供
推整理
恩 有這個卡片對照 入手這款遊戲的信心大增..
朋友人太好了吧 推推
讚
買了結果都在玩薩爾達無雙
謝謝好心分享
桃鐵真適合學日文
在推
這片真的不中文化嗎?
大推
這片完全是針對日本的地理跟產業,日本人那麼排外
你以為日本人會開開心心的將自己國家的地理產業外語化嗎?
如果出個桃鐵世界英文版或桃鐵中國中文版還稍微有可能
利潤關係吧 主要是桃鐵這IP能不能在國外賣的好很難說
真的想要中文化 是要寫信去炸廠商 不是在這發夢
這系列也20幾年了吧 都沒評估過要中文化嗎QQ
日本猛推觀光怎麼不會把地理名物名產翻成外文 一直在做
日本自己Local的文化的遊戲中文化沒啥效益啦
前幾天去買的時候老闆說原本有代理商要代後來不代了,
不知道是怎麼回事
可能發覺台灣可能賣不起來吧,畢竟桃鐵主力還是在日本
桃鐵其實出過USA https://tinyurl.com/y223wour
某樓是誤會了什麼? 疫情前的日本可瘋狂在將自國地理產業外
語化,但跟桃鐵外不外語化根本兩回事
簡單來講就桃鐵太local 會捧場的外語玩家有多少是一大問題
尤其原本若有奧運的話日本可卯足了勁在搞文化輸出
但遊戲廠商面對的是玩家又非觀光客
其實跟local不local也沒啥關係啦,單純廠商不想搞而已
很多事情就是會議室討論討論覺得不可行或是沒利潤就掰掰了
尤其日本的企業,很多企畫都是不考慮國際市場的
好玩嗎??有點想入手Q_Q
從小玩到大 好玩呀 沒玩過的話蠻有新鮮感 可以試試
看到這個卡片翻譯就買了,蠻好玩的
感謝推坑,買來玩玩看好了XD
小時候的回憶,小時候都看不懂,只能看漢字亂猜,感
恩大大
推佛心!!!太感恩了,這下我也可以買了 哈哈哈
[37] 6 大都市カート,中文說明横「浜」打成橫「綱」
[27]ぶっ「飛」びカート,遊戲中是ぶっ「と」びカード
還是非常感謝您的分享
地方へカード翻成「移動到特定地區的隨機點」會比較恰當
。另外絕好調卡可使用的骰子數會依遊戲時間長度而增加
謝謝分享!!
爆
[閒聊] 拉朋友入FF14進來後 都玩不下去最近拉了幾個朋友來玩 然後都玩不下去 他們有些特點就是劇情直接SKIP 嫌技能太慢 覺得移動跟怪物互動不順暢44
[推薦] 桃太郎電鐵 ~昭和平成令和也是基本款!先上遊戲人權圖,百年回合破關。 好,進入正題,這遊戲真的是很細膩, 很多細節都是令人覺得非常有趣的。 剛開始想說遊戲名稱用什麼昭和平成令和,原來是百年遊戲的時間是會走到令和3年的大事件,也就是東京奧運。有先佈局的話,一次就是好幾兆入袋。34
[Vtub] 彩虹社溫泉王イブラヒム 入坑文最近工作後的活力源泉就是跟石油王IB一起泡澡(X 原本沒什麼在看Vtuber的 白毛黑肉的人設完全正中紅心啊啊啊啊 直接跳進溫泉池底 一開始就看朋友給的3D回連結16
[閒聊] 如何克服語言障礙桌遊有來自各國各個版本 其中不免有些遊戲沒有代理 所以只能玩原文 自己可能沒問題(真的看不懂大概買不下手) 但是跟你一起玩的朋友可就不一定了16
[閒聊] 有什麼好玩的日本產遊戲自己本身是純日廚 所以遊戲都玩日本產的 或是都買日版 想求推薦遊戲 希望的條件有11
Re: [攻略] 體驗版消息+桃太郎電鐵卡片翻譯(1126修正)日帳 期間限定體驗版 2021/12/14~2022/01/17 剩下三天 還沒下載的可以試試 ※ 引述《tony810328 (我ㄈㄓ我坦蕩蕩)》之銘言:4
[閒聊] 關於餐廳/菜單/招牌的日文翻譯各位前輩們晚安 小弟原本在日本工作 因為這次疫情關係暫時回來台灣 因為常常兩邊跑的關係 再加上原本我大學是念餐飲的 從以前就會發現台灣的店家有非常多的比例會在看板/菜單等處加上外文翻譯 當然還是以英/日文為主4
[心得] 詭鎮奇談LCG 職階(class)介紹前陣子推坑朋友這款遊戲的是 朋友選角問道那幾個顏色有什麼差啊? 當下覺得有點難以一言以蔽之 畢竟如果回答藍色就輸出阿 這樣既不正確4
Re: [閒聊] 拉朋友入FF14進來後 都玩不下去MMORPG本來就很吃玩家口味,不用太在意朋友會不會留下來。 這種事都是隨緣的。 我魔獸玩了十年來,推坑的朋友也沒有一個留下來的。 嫌畫風醜的,嫌包月制的,嫌任務無聊的,嫌太農的...等等, 還沒滿級體驗到團本跟M+就棄坑的一大群。1
Re: [問題] 瘋狂詭宅2版翻譯品質如何?剛好情況類似,來分享一下。 小弟住日本,第一次玩是日本朋友介紹, 五個人一起玩了復仇脈動(日文版遊戲+日文版APP), 之後被推坑成功,開始想自己買一套來玩,做了一些功課之後才發現, 日本這邊到目前僅有 本體 + 超越界限 + 詭鎮街道 是完整日文化的,