[歌詞] のような存在
のような存在
作詞:秋元康
作曲:Akira Sunset(堀田明)、APAZZI
編曲:Akira Sunset(堀田明)、APAZZI
グラスに (いくつか)
冰を (入れて)
溶けてく (時間を)
ただ眺めてた
在杯中放進
幾顆冰塊
只是靜靜觀看
溶解的過程
今の僕には (yes) 共感できるけど (why?)
何にもできないのが殘酷で
じっと待ってる (yes) それだけでは (why?)
存在價值ない
現在的我 雖能產生共鳴
但殘酷的是我卻無能為力
假如只會耐心等待
那就毫無存在價值
愛って何なんだ? 一人じゃいけないのか?
手を拱いて やがて消えてしまうよ
振り向いてくれるまでは 想いは一方通行
何か求めなきゃ非生產的だ
だから僕は ただカラカラと搖らす
音を立てて 忘れようか just a moment
愛是什麼?單獨一人錯了嗎?
袖手旁觀的話,遲早會煙消霧散
在對方回心轉意之前,這不過是一份單向的心思
無所冀望便無從進展。
因此我只是搖了搖杯子
發出喀啦聲響,忘了吧 just a moment
變化が (ないのに)
冰を (じっと)
見てても (誰だって)
退屈になる
明明毫無變化
卻仍緊盯冰塊
無論是誰
都會感到無聊
そうだ君は (no) 氣づいていない (love)
影響力などない僕なんて
せめてそばに (no) いてくれれば (love)
違っていた
是啊,妳根本沒注意到
毫無影響力的我
但至少只要有妳陪伴在側
情況便大不相同
愛ってあやふや 指さえ触れられない
そこにあっても そこにないような
何度 手を伸ばしてみても ほんの一瞬の幻
君がいなければ想像するだけ
そして僕は グラスをそっと搖らす
音はせずに 殘ったのが何だ?
愛是那麼模稜兩可 就連手指亦觸摸不著
即便存在,也彷彿並不存在一般,
就算屢次伸長手臂,也只是轉瞬消散的幻影
少了妳,我只能憑空想像。
於是我輕搖杯子
悄然無聲地留下的,又是什麼呢?
でも僕は知ってる (確かに)
冰があったことを (目の前に)
それでいいんだ
愛してたんだ
水に流されたって
但我知道
冰塊確實曾經存在於眼前
這樣就好
我真的愛過了
就算已經付諸流水也一樣
愛って不思議だ 誰にもわからないよ
言葉なんかじゃ説明できないし
溶けて流れてなくなるし 想いはずっと消えないし
得体の知れない のようなものなのか
愛是那麼不可思議,任誰都難以理解
光憑言詞也無法解釋清楚
既會溶化流逝,也會留下永不磨滅的思念
算是一種莫名其妙的存在嗎?
愛って何なんだ? 一人じゃいけないのか?
手を拱いて やがて消えてしまうよ
振り向いてくれるまでは 想いは一方通行
何か求めなきゃ非生產的だ
だから僕は ただカラカラと搖らす
音を立てて 忘れようか just a moment
愛是什麼?單獨一人錯了嗎?
袖手旁觀的話,遲早會煙消霧散
在對方回心轉意之前,這不過是一份單向的心思
無所冀望便無從進展。
因此我只是搖了搖杯子
發出喀啦聲響,忘了吧 just a moment
---------------------------------------------------------------
純渣翻&為求語意通順,我沒照原文歌詞的括號
排序翻譯
雖是去年sing out的c/w曲,但坦白講我是到前陣子
玩乃木fes時才得知這首歌
曲調固然深得我心,但最主要的推薦原因是
無論在PV也好,乃木fes收錄的演唱會版本也罷
白石黑鳥cp的互動都太香了XDD
而PV精選集也剛好在幾天前上市,因此便想說趁機安麗一番
希望各位看得愉快^^//
--
標題可以空一個"半型空白" 會比較好看
推
感謝翻譯推
可愛
感謝翻譯
這首live有夠好看也好聽
感謝翻譯
7
[歌詞] 君に叱られた君に叱られた 被你罵了 作詞:秋元康 作曲:youth case7
[Vtub] AZKi×星姊-The Last Frontier 歌詞中譯The Last Frontier 歌唱:AZKi / 星街すいせい 作詞・作曲:AZKi 編曲・MIX:RD-Sounds 吉他:光収容7
[歌詞] 価値あるもの価値あるもの - 乃木坂46 作詞:秋元康 作曲:杉山勝彦 收錄在第29張單曲「Actually...」Type-A 演唱成員:久保史緒里(Center)、阪口珠美、中村麗乃、遠藤さくら、賀喜遥香、6
[歌詞] 17分間17分間-乃木坂46 作詞:秋元康 作曲:姫野博行 編曲:APAZZI 收錄在第31張單曲「ここにはないもの」通常盤5
[歌詞] 他人のそら似他人のそら似 神似的陌生人 作詞:秋元康 作曲:youth case 編曲:佐々木博史5
[歌詞] 最後のTight Hug最後のTight Hug 最後的Tight Hug 作詞:秋元康 作曲:杉山勝彦4
Re: [心得] 紀伯倫《先知》──充滿靈性的智慧箴言「but let each one of you be alone 但也要各自獨處保有自我」 光是這一句的翻譯,這譯者就沒有讀懂紀伯倫,只是在逐字中翻英,而且翻的既無美感也無韻律。 自我和愛是相反的兩極,你不可能找到比這還要遙遠的兩極。 甚至天堂都可能在一念之間變成地獄,甚至放下屠刀都可以立地化身成佛。X
[問卦] いつでも I love you. 君に Take kiss meずっとそばで見てるよ バックアップは任せて 一直在旁邊看著呦 後援(Backup)就交給我吧 左から右へと 出来事があっちこっちどっち 從左邊到右邊 難做到的是事情是這個那個還是哪個 君はここにいるの? 誕生日(バースデー)まだ先でしょ?X
[問卦] いつでも I love you. 君に Take kiss meずっとそばで見てるよ バックアップは任せて 一直在旁邊看著呦 後援(Backup)就交給我吧 左から右へと 出来事があっちこっちどっち 從左邊到右邊 難做到的是事情是這個那個還是哪個 君はここにいるの? 誕生日(バースデー)まだ先でしょ?X
[問卦] 風 沒有方向的吹來風 沒有方向的吹來 雨 也跟著悲傷起來 沒有人能告訴我 愛是在什麼時候 悄悄走開 風 伴著花謝了又開