PTT評價

[心得] FF16 Demo - 七年級生的眼淚

看板PlayStation標題[心得] FF16 Demo - 七年級生的眼淚作者
simlin
(simlin)
時間推噓75 推:75 噓:0 →:121

先說FF經驗

小學偷打電動的年代,FF4-6在阿宅心中種下了RPG的種子

FF7讓青春期的靈魂燃燒,FF8.. 跳過XD

FF9再次回到讓人感動的中世紀風格與精彩角色塑造

FF10-15 只碰過FF12,覺得不錯不過沒時間玩完

FF7Re有玩完一輪,覺得不錯但是那個門...

因為轉眼間已經從毛頭小孩變成兩個孩子的爸了(歲月....)




防雷雷~~~~~~~














這次FF16 demo真的,真的讓人覺得那個童年的悸動回來了啊!

開頭大戰配上了滄桑感的水晶主題,遠端凝望的主角(FF6既視感!)

緊接著...

現在直接給你火車便當、女上男下體位

(小時候角色戰鬥只要考慮前後排站位XD)

隨著劇情慢慢鋪陳,戰鬥系統也是一步一步教給玩家

精準閃躲、反擊爽到不行;老了沒關係,用一下慢動作還是很爽

龍騎士出現的瞬間,挖靠我直接就刷卡刷下去了

後段劇情反轉時機與情緒掌握恰到好處

鳳凰出現的時候,腦中突然閃過...「逼~撥~」(可能要有點年紀才會懂)

等下要飛到幻波池嗎?XD

序章結束之後,意猶未盡?沒關係還有一小段進階戰鬥給你玩

這個真的超級會,完全掌握住玩家胃口

其實戰鬥大招的CD時間,就有點像以前的ATB的感覺

但中間還是很多連段、閃躲、招架可以玩,總之就是又爽又好玩

光有戰鬥系統當然是不夠的

目前劇情看起來,就是讓人很想看下去

讓人很想打爆那個bitch;劇本的愛恨都很能讓觀眾帶入

老套?說得好的故事老套不會有問題的


但可以不要殺路行鳥嗎?哭哭Orz 整段最難過的點


效能問題,我覺得用畫質模式就好比較穩(4K120電視哭泣)

英文配音超棒,文本翻譯不同就當作考英聽對照一下

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.125.137 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: simlin (140.112.125.137 臺灣), 06/14/2023 09:58:42

kuku32106/14 09:59你可以用PS5回去抓FF7R趁續篇出之前再玩一遍 門貼圖改了

simlin06/14 10:02遊戲多到沒時間玩兩遍啦

dbfox06/14 10:07英聽越好越痛苦喔

dbfox06/14 10:07中翻和英文相差不少 越懂腦袋就越混亂

dbfox06/14 10:07堅持英配還不如英字硬上(默

phix06/14 10:13畫質跟效能真的感覺沒甚麼差 用畫質就好

ibaby06/14 10:14史上最初 陸行鳥便當

phix06/14 10:14英聽越好就用聽的就好啊

jalinfly06/14 10:22還好主角的巧可波有跑走QQ

yoseii06/14 10:2312算了吧,劇情也是會讓人吐血的糟

asd106/14 10:23效能模式在封閉場景的戰鬥差異還蠻明顯的

asd106/14 10:23看測試影片大多維持在50~60 偶爾掉到4x

asd106/14 10:24召喚獸大戰就沒辦法了 大多在3x上下跑

kuku32106/14 10:28零式就很多陸行鳥便當了吧

fannting06/14 10:44主角的陸行鳥跑走了但可能也瞎一隻眼了

fannting06/14 10:44以前FF也是有陸行鳥便當吧,只是沒什麼演出來?

UtsuhoReiuzi06/14 10:46吉田的英文版和日文版還有會直接意思相反的台詞

UtsuhoReiuzi06/14 10:46現在遊戲很常這樣 語系換了連角色性格都變了

souyouan505006/14 10:49零式直接開頭送你一份陸行鳥便當

iPhoneX06/14 10:54PS5 畫質會卡啊 後來就切到效能了 畫質可能是拍照用的?

fwf1206/14 10:56因為中文字幕的字體實在太傷眼而選了英聽英字

fwf1206/14 10:57其實這次劇本寫得還不錯(以英文來說)

fwf1206/14 10:57若要用中字可能得用日聽(畢竟是從日文翻譯過來)

fwf1206/14 10:5812代的劇本是製作中被斷頭啦QQ 超傷心的(原本玩開頭部分

fwf1206/14 10:59很有史詩感...結果一結束那部份就啪~沒了QQ)

vans2406/14 11:01只好奇 什麼門?

vans2406/14 11:02我也想用英配,但想到字幕問題就無奈

fwf1206/14 11:04FF7Re好像剛出來被虧門的貼圖很爛,後來才patch掉吧

fwf1206/14 11:05但沒有想玩耶還是覺得原始版已經無法撼動

Mimmature06/14 11:08這次試玩版大成功 我原本不想買的都預購了

loveyourself06/14 11:12這次demo真的很成功,看國外也是一堆人高潮。

sasakihiroto06/14 11:29英聽好直接切英文字幕了吧 還不用看標楷體 醜XD

OscarShih06/14 11:30SE是買不起商業字體嗎 我看到標楷體真的也呆住

OscarShih06/14 11:30還好我會開日文UI

sasakihiroto06/14 11:31日文雖然也不錯但是台詞比較收斂 目前感覺英文koji

sasakihiroto06/14 11:31處理得很不錯

Mimmature06/14 11:33正式版換英文語音玩玩看

fannting06/14 11:35英文語音雖然跟中字差不少,但覺得英配蠻讚的。

godrong9506/14 11:55英聽夠好就不會被字幕影響吧 我是直接當即時對照 看英

godrong9506/14 11:55文跟日文文本有哪些差異

MoodyBlues06/14 11:59我是英聽 中字當作英聽補充資訊這樣 英配真的不錯

loveyourself06/14 12:01我用英配看到完全不一樣的翻譯是英文喊「約書亞」

loveyourself06/14 12:01翻譯變「為什麼」

egrlanm06/14 12:01英配對口型還是比較舒服~

Mimmature06/14 12:02日文也有 有什麼正在發生 變成發生什麼事

cocowing06/14 12:10完全不一樣的翻譯可多了,要聽英配就切英文字幕,哪有

cocowing06/14 12:10辦法同時看兩套劇本,日文語音也只是沒對嘴或有些表情

cocowing06/14 12:10沒對到,比起字幕和語音完全不同的問題輕微多了

cocowing06/14 12:12除非英文能力很好,不然這種RPG還是看中文才玩的盡興

zorroptt06/14 12:14想問一下 這片的背景音樂是不是很不清楚(明顯?)除了

zorroptt06/14 12:14打王和神仙打架聽的較清楚外 感覺都聽不太到 還是該把

zorroptt06/14 12:14環繞關起來?

hinew16706/14 12:17說故事手法才是重點+1

NexusPrime06/14 12:19 音樂很大聲啊,不過我是戴ps5專用耳機

nothing110906/14 12:21借串問,FF要入坑的話,該玩哪幾代先?然後畫質遊戲

nothing110906/14 12:21性差的,我怕我啃不下,再來網上補劇情 先謝過

MoodyBlues06/14 12:26直接玩最新的

zorroptt06/14 12:26城堡裡 沼澤都給我一種應該有配樂呀 但細微我又聽不出

zorroptt06/14 12:26來在演奏啥 聽到有點煩燥 還是有什麼設定要調整...?

haoboo06/14 12:27不介意MMO的話我是覺得14直接免費玩到3.0最划算

mild7no106/14 12:27ff每一代都沒關聯

haoboo06/14 12:27不就中文包要自己搞就是了,不然就最近的reFF7

ex99000006/14 12:28有重劇情但系統差的10 劇情差但系統神的12 2者都好的9

ex99000006/14 12:28更之前的怕你畫面不能接受

mild7no106/14 12:28後面有- 的才有 例如 ff10-2 ff13-2

NexusPrime06/14 12:28FF入坑當然就FF7RE, ps會員免費玩

NexusPrime06/14 12:30FF7RE: 要頂級正妹有,帥哥也有,滿足所有人

dieorrun06/14 12:31這次配樂很大聲吧

asd106/14 12:34沼澤配樂很好聽 進戰鬥編曲還會變

zorroptt06/14 12:34那真怪..我調到玩其他遊戲還大聲 遊戲音效和語音也沒問

zorroptt06/14 12:34題 但就背景音樂聽不清楚 可是我背景音樂也是100%了..

zorroptt06/14 12:35回去轉成兩聲道試試好了..

asd106/14 12:36https://www.youtube.com/watch?v=N3StKXNbXoc 沼澤BGM

simlin06/14 12:38看來浴火鳳凰梗無法被理解XD

zorroptt06/14 12:39畢波 畢波 潘迎紫

asd106/14 12:39其實浴火鳳凰應該不少人知道 只是不想暴露年齡XD

zorroptt06/14 12:40哇靠 沼澤配樂還有人聲呀!?我只聽的到很細微的音效聲

zorroptt06/14 12:40 why~~~

zorroptt06/14 12:41這demo難道有什麼背景音樂的bug嗎。

NexusPrime06/14 12:42音樂沒有問題吧,我聽的超清楚

jueda06/14 12:44FF每代都沒關連,前面的畫面吃不下,不用補沒差,直接玩最

jueda06/14 12:44新的

jueda06/14 12:45最新的就FF7R跟現在的FF16

zorroptt06/14 12:46嗯...那回家檢查一下問題出在哪 我昨天還想說這配樂是

zorroptt06/14 12:46走魂系風格 幾乎要打王才有明顯配樂

Yanrei06/14 12:53預設音樂的音量比其他音效小一點

penchan06/14 12:55背景音樂預設70 其他100想聽清楚一點要去調整

zorroptt06/14 12:56我昨天看預設整體音量好像是70% 其他都100% 但我把整體

zorroptt06/14 12:56音量調高 語音和音效都有點挺大聲了 偏偏就聽不到背景B

zorroptt06/14 12:56GM

opiu06/14 12:57背景音量調大,字幕調大,把說話者名字顯示打開

OscarShih06/14 12:58交響組曲本來就不強調主體

zorroptt06/14 12:58只會聽到一點似有若無的聲音 我自己玩時也都懷疑起來

zorroptt06/14 12:59有呀 預設就100% 還是那數字是騙人的XD

zorroptt06/14 13:00不是 重點是沼澤有人聲 我根本不這道XD

zorroptt06/14 13:03我現在點影片用手機開小小聲都聽的到女聲 昨天玩時反而

zorroptt06/14 13:03啥都聽不見

Yanrei06/14 13:03喇叭要壞了(X)

kuku32106/14 13:05PS5系統BUG? 可以去聲音輸出那邊先把格式從位元流改成杜

kuku32106/14 13:05比 然後再改回位元流看看

dukemon06/14 13:09這樣就奇怪了,還是要不要換成耳機看看?畢竟音響每個人

dukemon06/14 13:09都不太一樣

fannting06/14 13:18入坑可以從最新FF16開始,ff7re分三部曲,第二部好像做

fannting06/14 13:18差不多了但不知道第三部還要等多久,如果可以接受等再

fannting06/14 13:18買ff7re

opiu06/14 13:19FF16玩完,等明年FF9remake FF7等出完

Mimmature06/14 13:23試玩版環繞不知道是不是有問題

Mimmature06/14 13:23人在背後講話還是從前面出聲音

Mimmature06/14 13:23FF7RE就能聽到蒂法在你旁邊耳語

zorroptt06/14 13:26我也在想環繞問題 會不會背景音樂大部份都被分到重低音

zorroptt06/14 13:26 所以幾乎聽不到聲音XD

nothing110906/14 13:29謝謝版友熱心回覆,我都有認真看完了,恕不一一回覆

NexusPrime06/14 13:31蒂法在旁邊耳語,光想到就爽翻XD

godrong9506/14 13:32為什麼會覺得英聽中字沒辦法同時看兩套劇本啊?就是耳

godrong9506/14 13:32朵聽A眼睛看B 你就會同時知道A跟B分別在講什麼了不是

godrong9506/14 13:32

godrong9506/14 13:32而且對英聽不好的人更沒差吧 反正也不會發現講的跟寫

godrong9506/14 13:33的哪裡不一樣

OscarShih06/14 13:33我這種有輕微強迫症的不行

OscarShih06/14 13:33看動畫看到一半發現翻譯不同就會很難過的人

OscarShih06/14 13:34這也是為啥我都看無字幕或原聲字幕的 所以看人吧

dbfox06/14 13:47對 會同時知道兩個文本內容 強迫症就會思考為什麼不一樣

dbfox06/14 13:47這會影響我對劇情的吸收 畢竟現在不是對話框可一句句停

dbfox06/14 13:47不開字幕我又會怕漏聽細節或專有名詞

dbfox06/14 13:47所以要嘛日配中字 要嘛英配英字 否則很困擾

crono006/14 13:50如果可以接受日文 推薦去玩看看FF14 免費也有到3版結束

crono006/14 13:51劇情對於我這個DQ>FF的老人來說 真的很吸引人

simlin06/14 13:52最理想是中英一起的字幕(痴心妄想)

OscarShih06/14 13:53或許可以做字幕和UI各不同語系的 不過SE好像沒前例

MoodyBlues06/14 13:55認真覺得見面會可以抱怨一下 XD

zorroptt06/14 13:56喜歡吐嘈的就能多種樂趣 邊看邊聽邊吐嘈

simlin06/14 13:59嗚嗚嗚剛發現Jill在13年後居然就是...太虐了啦

william45606/14 14:00BGM確實很小聲

penchan06/14 14:04這個翻譯不同就是Koji的鍋 他在英文劇本那邊會在閱讀完

penchan06/14 14:04日版的劇本後以自己的理解在重構一次 好處是會像原生英文

penchan06/14 14:05劇本 壞處就是直譯上會有對不起來的狀況

penchan06/14 14:06不過基本上不會偏離本意太多(但個性有時候會不大一樣XD)

OscarShih06/14 14:13在場誰不會變身召喚獸的出去好嗎

kuku32106/14 14:30這不算是Koji的鍋 而是SE在地化團隊的長期方針 主推的不

kuku32106/14 14:30是只是單純的「translation(翻譯)」 而是希望能達到真正

kuku32106/14 14:31的「localization(在地化)」 所以基本上都會針對台詞去解

kuku32106/14 14:31構後 以符合作品在海外的調性 以及當地民俗風情容易理解

kuku32106/14 14:31的方式來翻譯 其中就有八方旅人那個當文言文翻 翻過頭讓

kuku32106/14 14:32人抱怨的反面例子在就是XD

Marcuslin06/14 14:43雖然知道逼波在說啥 但能記那麼清楚也不簡單

penchan06/14 14:59FF14的海都的海盜用語也是啊XD 不過以作品來看是很有趣

yeary2k06/14 15:28FF8也很讚啊!

clarence111306/14 16:23吉田訪談說過這作有個目標是讓FF老玩家都能找回當年

clarence111306/14 16:23的感動,真的不是說說而已是認真的

cocowing06/14 17:14本來同時看兩套劇本就會影響對劇情理解,同一人同一句

cocowing06/14 17:14台詞講出兩種完全不同的話,啊你要以哪邊為準?

kkch52006/14 17:15不敢說自己英文多好,但個人也是用英配中字,中譯不一樣

kkch52006/14 17:15其實沒有影響太多,腦中都會自動快速轉換

cocowing06/14 17:16完完全全不懂英文的當然OK,因為根本聽不懂,可惜台灣英

cocowing06/14 17:16文還有在教育,會聽得出劇本不同

kkch52006/14 17:21這真的取決於每個人的語言能力,沒有哪個選項不好,依自

kkch52006/14 17:21己能接受的範圍,調整成符合自己的設定去遊玩就對了

cocowing06/14 17:24就可惜沒有完美選項,聽日語不對嘴聽英語字幕不對

fannting06/14 17:56既然劇本是先日文再翻英文,那可以日版為主,中文是根

fannting06/14 17:56據日版翻的吧,用中字先一輪。根據自己喜好決定看英文

fannting06/14 17:56還日文文本

dieorrun06/14 18:06不太對 基底是日文 但是重寫成英文劇本 再照著英文演出

dieorrun06/14 18:07所以很多情緒方面英配會比較符合畫面 日文很多台詞都翻

dieorrun06/14 18:07的太文雅了點

venroxas06/14 18:13標楷體真的…

gogorice06/14 18:51效能跟畫質差很多啊,畫質模式超想吐,效能又很假

waggamsn06/14 20:53日文: 喊名字

waggamsn06/14 20:53英文: You cock. XDDD

asd106/14 20:57突然蹦那句You cock這句嚇到一堆歪國人XDD

opiu06/14 21:03you cock到底要怎麼翻,會被黃標嗎?

waggamsn06/14 21:04嘿,大棒子。

waggamsn06/14 21:04不要桶我...

zebra7997906/14 21:19you cock翻譯親民點的話應該是,你混蛋

RAA114455706/14 21:20嘿!ㄐㄐ

ionkfiunity06/14 21:43FFX也一堆人+陸行鳥便當

dieorrun06/14 21:46其實我覺得you cock用的很厲害 兩個單字就塑造了風女人

dieorrun06/14 21:46的個性和兩個人的關係親密度

yangtsur06/14 21:50因為翻譯差太多了玩英文配音的話可能字幕也得放英文

yangtsur06/14 21:50不然玩起來會有點錯亂

simlin06/14 22:16第一次聽到you cock以為是Hugo但怪怪的

opiu06/14 23:19漢字寫胡戈,讀音是you cock

aureusii06/14 23:22我怎麼覺得繁中地區習慣的寫法是雨果...

OscarShih06/14 23:30雨果吧

penchan06/15 00:32這算玩英文諧音的黃腔吧XD

gogorice06/15 09:03翻直翻你懶叫啦最好啊XD

phix06/15 09:43你這個大棒棒

Snowman06/15 16:02如果用英文文本翻成中文又要帶這個梗的話就是 大雞巴戈

Snowman06/15 16:02

dieorrun06/15 16:29不是諧音 是指在會議上幹的事吧 你這小壞蛋的感覺

kamisanma06/15 23:09FF的榮光回來了嗎

a1b2c3d4e5x06/16 03:27沒玩過 FF10 !!!? 太可惜了,

a1b2c3d4e5x06/16 03:27它非常經典,

a1b2c3d4e5x06/16 03:27我個人覺得不輸 FF7

opiu06/16 09:22製作組分享各自的FF系列TOP3 (排除FF16),高井P:5>6>10

opiu06/16 09:24前廣和豐 5>T>12 鈴木良太 3>10>5

goodjop06/16 17:17我也覺得5最好玩 小時候 不知道刷了幾遍了