[閒聊] Nimbatus在尋求熱心協助翻譯的玩家
https://store.steampowered.com/app/383840
這是一套太空建造的遊戲,只是不同的是它建造的東西是太空採礦船。
在遊戲中會遇到不同星球有不同情況,你要設計出能採到礦物的採礦船。
蠻有趣的遊戲....
最近在看消息時才注意到。
https://crowdin.com/project/nimbatus
他們開了一個翻譯的項目,會每週更新翻譯進度。有各種語言的,有興趣的玩家可以去申請幫忙。
我會發這篇單純是因為我在中國國旗 (Chinese Simplified)旁又看到了台灣國旗 (
Chinese Traditional)。
雖然我買了沒玩幾次,但感覺心情真好。 XD
--
我的故事可不那麼讓人覺得舒服。它不是那種有著甜蜜歡樂情節的幻想小說。
我的故事充滿了混亂而又難以察覺的陰影,充滿了瘋狂和噩夢,
和那些不再自欺欺人地生活的人們一樣。
──赫曼‧赫塞──
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.76.19 (臺灣)
※ PTT 網址
※ 編輯: wizardfizban (36.235.76.19 臺灣), 01/31/2020 21:32:09
推
看起來像Starbound + Notia + 那堆太空船建造遊戲
推
目前台灣的翻譯進度0% 可惡
→
這樣st會生氣吧www
推
steam應該推廣一下啊,玩家協助翻譯
推
話說太空船名稱有訂定中文譯名了嗎?
推
有支那豬在哭爸了 https://imgur.com/2kk1aX7
爆
Re: [心得] 2077 五小時心得看到當年經手的作品過了這麼多年終於發售,想說來發個文章騙個P幣好了。 2077最早曾經會叫《賽博龐克2077》,原因大概是對岸的同事取名《赛博朋克2077》, 既然台灣是中國的一部分的話應該這樣叫也合理。(CDPR在這塊是比較靠中國的,不過 人家營收占比太高了也沒辦法) 總之小弟去波蘭後就跟公司溝通了一番,大概就是說賽博龐克沒有任何的意思上的翻譯爆
Re: [新聞] 極樂迪斯可 開放票選下一階段在地化語言太神啦 關於在地化語言投票網頁 有玩家在社區反饋說,看到《極樂迪斯科》在地化語言投票網頁上,原本的「繁體中文」 選項消失了。他們擔憂地詢問,《極樂迪斯科》是不是取消了繁體中文版的計劃。爆
[問卦] 我就問,Chinese Taipei怎麼翻譯才對?1. 中華台北 2. 中國台北 3. 其他 應該不會有其他更厲害的翻譯了吧 有沒有Chinese Taipei怎麼解讀的八卦49
[閒聊]《HoloCure》台灣玩家獲作者中文化授權 發《HoloCure》台灣玩家獲作者中文化授權 發表繁中翻譯造福英文苦手! hololive 同人彈幕射擊遊戲《HoloCure》Steam 頁面本週開張,今(27)日又捎來好消 息。有台灣玩家取得作者 Kay Yu 的中文化授權,相關遊戲翻譯進行中。25
[分享] 大都會休總也懂臺灣中華台北的處境MLB大都會休總也懂臺灣、中華台北的處境 2022年8月28日 恰恰臺灣日開球前跟大都會休總閒聊 Vamos Sports訪問 "休總:陳偉殷現在在做甚麼?12
[請益] 急~請問Disney+的翻譯是怎麼回事今天為了看神鬼奇航,訂了Disney+ 看了1.2集都還很正常,目前看到第三集 為什麼”傑克史派羅”的名字翻譯會變成”巴積克”? 這是什麼鳥翻譯啊,怎不乾脆翻成雞巴克 然後鬼盜船翻譯變成”黑珍珠”是啥小?11
[情報] 光與影的鳶尾之華入常駐EX消息來源: 次回更新後、「光と影のアイリス」が作戦履歴に常設実装!下記艦船も通常建造に実装 されます! 小型艦建造 ル・マラン5
[閒聊] Among Us新增繁體中文剛剛滑推特剛好看到 新增了繁簡中文與愛爾蘭文的翻譯 好久沒玩了 等下來更新看看 latest bug update is out now!2
Re: [分享] 欺詐之地 Griftlands 自製繁中翻譯 MOD不好意思舉手發問 我試了在工作坊按訂閱 顯示已訂閱 開啟遊戲以後在選項->其他->語言裡面 只找的到 Traditional Chinese 找不到 Traditional Chinese(Improved) 或是繁體中文(改良版) 的選項- English don't meet me Danish mød mig ikke Japanese