[閒聊] 該不會其實之前都是翻譯在雷吧
今天鋼鐵人不只換了教練跟
連翻譯也總算換人了
原本那個真的看了很吐血
教練講了5句 他大概只翻了1句
根本沒辦法把外教的意思傳達清楚
現在總算換了個懂籃球的翻譯
會不會其實這才是鋼鐵人要谷底翻身的關鍵
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.67.65 (臺灣)
※ PTT 網址
→
今天換成林冠均翻了
推
我也覺得這很關鍵
→
眼鏡哥原來才是毒
→
之前是外籍教練 這次是本土耶
也是要把龍哥說的翻給洋將啊
推
上一場不是就換人了嗎?還是我記錯了@我
推
※ 編輯: ponwho (42.75.67.65 臺灣), 01/08/2023 15:47:47
論翻譯的重要性
→
@@
→
本土教練也是要跟老外溝通阿
→
翻譯的角色很重要的其實
→
上一場小哥就不在了
→
要能正確轉達給老外的指示啊
推
龍哥講的本土都不一定都聽得懂 當然需要翻譯
→
thank you眼鏡小哥
推
老外其實不太喜歡戴眼鏡,會被當nerd
→
溫雞排也可以找翻譯工作了
→
還是厲害的是林冠均 能把龍哥講的畫出來
→
這超出翻譯的能力了XDDD
→
冠均可以去走教練培訓怕
→
吧
→
如果今天真的贏 這鍋真的小哥揹
噓
太早,搞不好下半場被逆轉
→
他本來就兼助教就是了
→
沒有 夢想家本來就骰子
推
林冠均 yyds
→
就算贏了也就觸底反彈一下,跟部長偶爾突然神一場沒
→
啥兩樣,不就硬要找人背鍋而已
推
XDDDDDDDD
→
眼鏡哥:之後你們就知道了
→
....等等,為什麼不是先吹龍哥是先吹翻譯?
推
4
推
原來9+之前讓眼鏡哥去罵洋將是在測試他
推
原來是冠均有料嗎
噓
剛好這場而已,昨天翻譯就換了,還不是被虐
噓
無聊 台籃就菜雞互啄 每次對戰都5:5坡
→
跟你玩百家樂一樣 這個連龍斷了而已
→
自己球員打不好教練教不好,怪其他工作人員
推
原來關鍵真的是翻譯啊
推
原來是翻譯有料,我還以為是以毒攻毒,中毒的鋼鐵
→
人用龍骨湯治
推
笑死 五五波? 都爛到流湯了
→
原來之前大家都誤會問題在哪了XD
推
林冠均 澳洲人耶
52
[閒聊] 鋼鐵人需要thank you翻譯嗎?上季的時候 看過幾次鋼鐵人的yt影片和比賽嗨賴 對那個翻譯很有印象 貝瑞講一串 沒翻幾句出來 速度好像也比較慢38
Re: [討論] netflix字幕到底在翻三..?是我嚴格嗎?我覺得NF翻譯有問題的是"讓人感覺你這位翻譯根本沒在看影集" 英文台詞The pencil's rubber 單看英文,你要翻"這支鉛筆的橡皮擦"是完全正確的 但問題是你如果有在看影集,就知道你這樣翻完全牛頭對不上馬嘴,上句不接下句32
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了原文恕刪 其實整部電影真的是好看的…只是滿分10分只能給5分,剩下5分都扣在翻譯 王安石那段戲院裡大家是直接當沉石中那種諧音梗笑過去,老實說以大魔王講話的北爛程度 算勉強可以接受 (雖然那邊很明顯就是女兒第一次看重一件事情)13
[問題] 想問龍骨湯在鋼鐵人是什麼職務?如題,他的職務是做什麼的? 掛名籃球事務營運長 籃球事務不會是教練跟洋將都他找的吧? 如果是 那不難猜到為什麼鋼鐵人一片混亂X
Re: [討論] 台籃有搶狀元或首輪的必要嗎?台灣籃球首輪籤確實沒有價值,之前SBL台銀年年狀元還是照樣年年墊底 其實不只首輪吧,台灣籃球選秀籤都沒有價值,所以有球團50萬就把選秀權賣了 這在CPBL根本是完全不可能發生的事 完全體的鋼鐵人其實是有競爭力的,但是他們真的不會打領先球.昨天又一場半場領先最後 輸掉8
[閒聊] 鋼鐵人新coach可以挖裕隆教練團吧!?乳提 現在很明顯了外教不一定好 換了3次每個都不行 明明整手好牌 交通部長蟻翔- 真的受不了PTT上一堆夸黑 事實上阿夸台灣和中國分得很清楚 還說過台灣不是中國 結果還一堆人要黑阿夸是中華聖女
8
[問題] 請問這是翻譯錯誤嗎?徹夜之歌58話 不管怎麼看都覺得阿更這句話怪怪的 跟前後文根本沒辦法連結到一起 照理來說小薺講了一堆,阿更則是根本不了解