[閒聊] 富邦翻譯真的直接翻嗎?
剛剛賈球沒接好 直接到許總手上
許老大哥很不爽直接走到紀錄台暫停
一回來直接跟翻譯說
你問他到底要不要打 怎麼連球都接不好勒
然後賈舉手好像是說他知道錯了
不過這麼兇的口氣翻譯真的會直接兇老外嗎?
還是說會委婉的說
教練說你要更專注一點 之類的?
順道一提 許總叫暫停的時間點真的很好
比其他對隊的時間都好很多
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.93.207 (臺灣)
※ PTT 網址
推
Do you wanna play game
推
他們倆個今天狀況不好....
推
許不意外
→
聽說CBA的翻譯罵得比教練還大聲
推
上週在桃園現場蛇丸被教練幹更兇 你他媽的xx 在後
→
面聽的一清二楚
推
賈跟許合作那麼多年,而且他自己問題居多,不用翻
→
譯看臉色也知道許大概要講什麼了XDD
推
翻譯背鍋qq 大宗就直接罵了
推
夢想家那教練更兇 不信你問蛇丸
推
四隊最不兇的應該是林冠綸
→
洋將今天表現輸志傑
推
冠綸雞湯系的 帶心靈
→
戰術板沒摔倒剩一半的都不夠兇
推
富邦再輸,要請隔壁振總來支援了
推
可以請問一下蛇丸是誰嗎
推
王柏智 又稱夢想家Zion
推
夢想家Zion 今天空檔不敢投 傳來傳去 防守被釘在原
→
地
推
aka 彰化歐尼爾
推
罵人的話許會自己罵 他英文還可以
推
夢想坦克 起飛
→
蛇丸打得那麼差,被噴不意外
推
幹戰術板被摔成那樣還在用真的是笑死
→
我愛彰化 不說髒話… 天國隊回台北再開噴吧
推
我大coach邱 法克連噴才兇
推
上面是coach 邱的戰術板嗎XD
爆
[分享] 王柏融6/24英雄訪問影片(日文翻譯出其不意的台語 我台語也沒有很好就只翻譯問題以及口譯的回答惹 問 首先是兩出局後的先制抬牡蠣,回首起來如何呢?爆
[分享] 王柏融6/24賽後訪問 逐字台語翻譯提供一下我個人剛聽完他講完的逐字翻譯 大部分都聽的懂 這邊就不附上日文問題 就只翻他的回答29
Re: [水星] 米米最後那句話正確翻譯是甚麼?我發現會選二的人 你問他原因 通常會發現他們都先預設米米不是怎樣的人 不會說什麼樣的話 才決定要翻二的 這不就跟把翻譯當自己的二創一樣嗎19
Re: [問題] 15秒罰球不是說要暫停嗎?今天在現場坐紀錄台後方座位 夢想家罰第二球前,紀錄台一名女工作人員詢問鋼鐵人教頭是否進球後喊暫停 鋼鐵人教頭與翻譯向紀錄台反應不要 該工作人員也隨即向紀錄台其他人員傳達 罰球進後,呂以為要暫停,但紀錄台沒動作,呂看向教頭,教頭揮手勢叫他發球9
Re: [新聞] 對富邦冒犯「潛規則」不滿 朱帥:今天來復仇翻譯有時麼後略翻甚至加料翻真的會完全扭曲教練的意思而造成誤會 看記者會影片 1.朱立爾斯從頭到尾都沒有提到revenge(復仇)這個字眼,然後翻譯也帶著不確定的語氣說 有點像是來復仇的啦,然後新聞標題就被訂說"朱帥:今天來復仇的" 2."領先三十分最後兩秒叫暫停" 他是說"第三節"最後兩秒的時候叫暫停.結果翻譯沒有把4
Re: [討論] 雲豹最後有沒有暫停都搞不清楚?更新一下 雲豹翻譯的澄清文 暫停時裁判說只能雲豹從後場發, 戰術都講好了,2
[問題] 翻譯要怎麼翻清空板凳的時候 洋將都是衝最兇的 通常對隊上翻譯只有一位吧 三個洋將同時罵人 翻譯是不是