[討論] 關於查爾斯・布考斯基
查爾斯・布考斯基 Charles Bukowski
最近因緣際會下得知了這名作家
搜尋了一下相關生平資料等等,頗有興趣的
本來想趁今天網路書店打折入手幾本作品來讀
不過發現幾乎都是很久以前出版 而且也都售完
剛剛也在版上試圖用他的中英文名搜尋 但似乎沒爬到相關文章
所以特地發了這篇文請教各位先進
不知道是否有版友閱讀過少數他所被翻譯的作品呢?
好奇翻譯品質如何? 還是建議直接看原文的?
另,如果想看這位作家的作品建議從哪本開始入門呢?
還是順序隨意沒有影響?
問題好像有點多,哈 就先請教到這!
感謝閱讀。
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.147.6.22 (臺灣)
※ PTT 網址
推
看原文的!我從Women開始,之後post office,
→
factotum, ham on rye, 大概是這樣
→
但我覺得從Women開始有點太刺激了,應該要放後面一
→
點XD 個人最喜歡factotum,從這部開始滿好的
哇 終於有人回覆 感動XD 好! 感謝p大 會想辦法買來看~
※ 編輯: setom (27.147.6.22 臺灣), 04/09/2020 23:32:00爆
Re: [閒聊] 雨蘭:我的漫畫唯一有在海外出版的地方有個中國人用日文留言了 翻譯:我喜歡你的作品,但是台灣不是一個國家,而是一個省。如果你堅持你的觀點,不回 覆也可以。 蠻好笑的哈哈爆
[閒聊] 中國網文新玩法:直接翻譯日本網文作品名:選我,還是世界?、我,機械生命體 上架感言"這本書在推薦榜,新書榜,月票榜,刀片榜都是第一位, 而且領先的幅度還不小" 比較新的那本,被抓包後完全找不到了 舊的那本機械生命體還勉強能找到這一點殘骸44
[情報] 十二國記譯者 回覆網路對翻譯的批評如題 之前十二國記的翻譯 好像有人提出一些批評 剛看到譯者FB粉專有回覆 以下轉貼:17
[討論] 昆德拉《被背叛的遺囑》、《簾幕》的誤譯更 我原以為是這次皇冠出版的是重新翻譯(因為譯者的名字不同),結果好像就只是把之前的 版本拿來用,總之就以這次新版內容的錯誤來討論。 -- 昆德拉的作品翻譯一直是由尉遲秀負責,除了《身分》和《可笑的愛》由邱瑞鑾負責10
[問題] 挑書的指標hi 想請問大家主觀的問題 在挑書時,尤其中文書,有沒有什麼一定不要或一定要的條件呢? 我看書大致蠻雜食的, 惟不太看心靈雞湯或成長、兩性的書籍,8
[問題] 洛夫克拉夫特的作品有繁中的翻譯書嗎?如題 最近考完試 確定錄取後一直在補看以前錯過的名著 但是我跑了4+間的實體書店以及網路書店都沒有看到洛夫克拉夫特的作品 就算有也都是簡 中版或者克蘇魯大事典這種莫名其妙的東西 本人簡中與橫式排版容忍度不高 所以也沒有打算折衷7
Re: [情報] 輕小說家噴異世界轉生作品「劇情都一樣」其實蠻感慨的,一個產業在製造者大量增加後,必然會遇到濫竽充數的問題。 創作圈也是如此,以前寫小說的人少,現在只要有心,誰不能生出個幾萬字? 沒辦法也能靠ChatGPT幫忙啊。 在這種情況下,要追求獨特性前就會先被流行的浪潮擊敗。 因為眾口鑠金,尤其在網路的傳播特性中,搜尋引擎跟演算法主導曝光率4
[問題] 新蘇富比葡萄酒百科全書今年因為工作的關係比較有商務聚餐,也因此想多瞭解一些關於紅白酒的知識,目前算是 剛入坑、想入手一本比較統整性的書,慢慢鑽研的階段。可能因為近期搜尋相關書籍的關 係,被這本《新蘇富比葡萄酒百科全書》的集資廣告打到,想問問版上的大大是否有推薦 ? 原本也有些擔心集資產品以及翻譯內容,但出版品牌是國家地理,頁面上也有一些國內外2
[問題] 請推薦骯髒現實主義的作家目前看完瑞蒙‧卡佛、查理‧布考斯基、理查‧福特所有能在台灣跟中國出版的書 請問還有其他"骯髒現實主義"的作家可以推薦嗎 感謝 --1
[問題] 洪蘭翻譯"吃出健康高智能的大腦"的品質在網路書店看到 吃出健康高智能的大腦 The Healthy Brain 作者是 Aileen Burford-Mason 翻譯的是頂頂有名的洪蘭教授