PTT評價

Re: [討論] 原來已經是澈底&透澈的世界了!

看板book標題Re: [討論] 原來已經是澈底&透澈的世界了!作者
policia
(policia)
時間推噓11 推:11 噓:0 →:10

※ 引述《a031405 (a031405)》之銘言:
: 如題,這幾年的澈越來越多,我小時候是學徹底跟透徹,水部首是錯的作文&選擇題都要: 小心,所以最近一直看到澈底與透澈,就以為是編輯&出版業不景氣所以錯字率越來越高,
: 而那天看到第二本全本都是澈的書終於忍不住發文,才被朋友指正早就改成水字邊的澈了: 的~

原網址
https://blog.xuite.net/yahoo_38831/wretch/182650253-%E5%BE%B9%E5%BA%95v.s%E6%BE%88%E5%BA%95+++%E8%BE%A8%E6%AD%A3

縮網址
https://reurl.cc/NjgW5k

原文如下

2009-0728-1747 徹底v.s澈底 辨正


美麗的作家莊雲惠小姐曾任職報社,也出版過好幾本洛陽紙貴的詩集、散文集,國學造詣相當高,退休下來,折節開補習班,專教作文,學生超過百人,規模不可謂小。

  最近學生對她說:「老師!我原來寫的『澈底』,被您改成『徹底』,學校老師說您改錯了!」(以上的「徹底、澈底」皆指「完全」解。)這件事使我猛然想起:很多年前,我注意到國編本的國文教科書中都是用『澈底』,最近我替出版社校正國文教科書稿,我明明把『澈底』改成『徹底』,但書印出來一看,還是『澈底』,當時我想:標準放寬,兩者可通用,就沒有追問下去。

  但是莊雲惠小姐又發生同樣的問題,(已有不少朋友問過我徹、澈,那一個才對?)我想問題一定出在國立編譯館,便請教該館,回答說是遵照教育部的規定用「澈底」,我立刻上網查《教育部重編國語辭典修訂本》,鍵入「徹底」,結果顯示說未收此詞條,繼鍵入「澈底」,有了,注釋是:完全、貫通到底。老殘遊記第十七回:「我已『澈底』想過,只有不管的一法。」或作「徹底」。可惜教育部忘了民國七十年該部編印過相當大型的《重編國語辭典》(六巨冊)只收詞條「徹底」,而無「澈底」。

  辭典如此編法,有三個缺點:
(一)沒有收大家常用,又是正確用法的「徹底」,
   如果不再繼續查「澈底」,會讓人誤以為「徹底」是錯誤的寫法;
(二)出典應舉最早出現的書,引用快到民初的《老殘遊記》,
 未免太近了一點。
(三)寫作,必講求推敲,教育部說:「徹底、澈底」兩者可通用,
   而且只有一義「完全、貫通到底」。卻沒有「水清見底」之義。
   查這樣的辭典,就根本讀不懂古詩文,學生當然學不好國文。

  細查古詩文,不難看出「徹底、澈底」兩者詞義迥然不同。

  形容通透到底、完全而無所遺漏者是「徹底」,
如:南朝‧宋‧江淹《西洲曲》詩:「置蓮懷袖中,蓮心徹底紅。」
  北朝‧北魏‧賈思勰《齊民要術‧作醬法》:
           「十日內,每日數度以耙徹底攪之。」
   唐‧馬戴《邊將》詩:「塞迥連天雪,河深徹底冰。」

  「徹底」也可表「水清見底」(同「澈底」)解,
如唐‧李白《秋登巴陵 望洞庭》詩:「明湖映天光,徹底見秋色。」
  「澈底」特別在明代以前,是表示「水清見底」的意思,
如:唐‧元稹《韋兵曹臧文》詩:
        「摩天氣直山曾拔,澈底心清共太虛。」
  明‧李開先《端正好‧贈康對山》套曲:
        「岐山彩鳳鳴,黃河澈底清。」

  若用「澈底」(水清見底)表示「徹底」(通透到底、完全而無所遺漏),
則出處只有民國早期的作家,
  如:魯迅《故事新編‧起死》:
        「專管自己的衣服,真是一個澈底的利己者。」
  冰心《寄小讀者》十一:
        「這個澈底光明柔潔的夜,原只為他而有的。」
  及比較早一點的《老殘遊記》。

  對辭典學家及絕大部分讀者來說,出處若採民國前後的作品,其權威性比較不易被認同。

  筆者查遍了海峽兩岸及日本人編的國語(漢語)辭典,得到的結論是:目前社會大眾及作家,如果想形容「水清見底」,幾乎沒有人會用「澈底」來表達,因此比較嚴謹的工具書,如我國臺灣最有權威的商務《辭源》、中華《辭海》、文化大學中華學術院編的《中文大辭典》(是臺灣最大規模的國文辭典),都只收「徹底」(沒有「水清見底」的意思),而不收「澈底」。
 
  「徹底、澈底」兩者皆收,詞義又涇渭分明,前者指「通透到底、完全而無所遺漏」,後者指「水清見底」,如:三民書局的《大辭典》(三巨冊,六千餘頁本省知名的國文教授幾乎全部禮聘為編輯)、國語日報的《新編國語日報辭典》(就筆者查用、比較的結果,覺得編輯得頗為嚴謹)。

  縱觀上述(按:是否宜為"綜"觀上述?),在古書中,「徹底」涵蓋了「澈底」;因此教育部應該只收「徹底」而略過「澈底」,卻強調用「澈底」,則國歌及國旗歌的末句「貫徹始終」,豈不都要改成「貫澈始終」?

  遍查臺灣印行的國語文辭典,大概只有一本五南出版的《國語活用辭典》足以與教育部編的輝映唱和,兩者皆認為「徹底、澈底」通用,也都沒有「水清見底」的意思。因此影響尚不及於全臺灣,所以社會人士、報刊雜誌、電視字幕等幾乎全用「徹底」,沒有受到教育部的影響,不過對在校的中小學生、國文老師、學生家長及國語文教科書的編審者造成了極大的困擾。

  附記:大陸政府明定「徹底」是規範詞,同時他們的所有漢語辭典也只收「徹底」,還會註明「徹底」是正確寫法,不可用「澈底」。又,日人編撰的漢語辭典也只收詞條「徹底」,唯獨我教育部與國人不同、與國外也不同。

============================
上課的時候,第一次看到這個"澈底"的詞,我的直覺是:打錯字了!
不過我不是一個喜歡標準答案的人,我想要的是"真實的答案",
翻查了一下翰林版的國文課本、參考資料都是作"澈底"
......真是傻眼了!莫非是可以通用嗎?


讀國文,真是一件很麻煩的事耶
才符合我這樣難搞的性格吧
哈哈

==========================================================


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.46.103 (臺灣)
PTT 網址

hwider06/16 12:33推推推推推

yox06/16 12:39徹底才對,澈底只有水清見底的意思 民國誤用的詞彙太多了

wingfun06/16 13:07只有清澈見底我才會用水部...

viaggiatore06/16 13:09所以以後可以用徹底或澈底來判斷對方年紀

widec06/16 16:07推求真

ace999906/16 16:30平平大家都受一樣的基礎教育,還是每天都用的國語,無法了

ace999906/16 16:30解為什麼一般人錯別字這麼多,省錢板一堆優惠卷,看得很無

ace999906/16 16:30奈,難道是上ptt水準比較低的比較多嗎

globekiller06/16 17:27因為習慣念ㄐㄩㄢˋ 又用注音輸入法 打錯也就變正常

mayjan06/16 19:26我以前學的就是徹底 不過 習慣用就好吧 文字是活的

mayjan06/16 19:27不過這也蠻屌的 這麼常用的辭 竟可以硬生生這樣改

mayjan06/16 19:31一個辭彙 用久了就會有感情 徹底無論如何我不會寫成澈底

mayjan06/16 19:35還有一個字也很怪 就是"可是" 怎麼有人會寫一個"可"

ace999906/16 20:11錯了就改正, 怎麼會是積非成是?

Duowa06/16 23:08沒關係,以後的小孩就會說我們寫錯字了 

a03140506/17 11:50堅持寫徹底 透徹

a03140506/17 11:51啊我都念消費券

waterairsun06/17 15:27可以把整篇文整理一下,寄線上國語辭典修訂本的讀者

waterairsun06/17 15:27信箱,那個性質屬於民眾陳情所以一定會回覆……

chungyiju06/18 07:41

rosa002706/26 03:27以前教徹底啊 現在澈底才對 怎辦 給分的人最大